[POR] 'santinho'

Ola!

Ist es in Portugal unüblich oder sogar peinlich, wenn man „Santinho!“ sagt, wenn ein Erwachsener genießt hat?

☼ Markuss ☼:

servus

Ist es in Portugal unüblich oder sogar peinlich, wenn man
„Santinho!“ sagt, wenn ein Erwachsener genießt hat?

ich habe mal _santinh a _ gehört - weiß aber nicht mehr, aus welcher Gegend mein Gegenüber war - d.h. ich weiß nicht, ob dieser Begriff für ganz P. gilt (für Brasilien gilt er AFAIK nicht)

mfg
ED

servus

Ist es in Portugal unüblich oder sogar peinlich, wenn man
„Santinho!“ sagt, wenn ein Erwachsener genießt hat?

ich habe mal _santinh a _ gehört - weiß aber nicht
mehr, aus welcher Gegend mein Gegenüber war

Das ist eigentlich nur die weibliche Form.
Statt „der kleine Heilige“ „die kleine Heilige“.
Gemeint ist wohl der/die Nießende.

☼ Markuss ☼

Ola!

Re-Ola!

Ist es in Portugal unüblich oder sogar peinlich, wenn man
„Santinho!“ sagt, wenn ein Erwachsener genießt hat?

Hola,

ein, das scheint üblich zu sein. Peinlich wird es wohl nur, wenn man bei einer Frau „santinho“ sagt, also die männliche Form benutzt und umgekehrt. Ich verstehe nur wenig Portugiesisch, aber in dem Link wird es erklärt. (Nicht die Peinlichkeit, die stammt von mir)
http://209.85.129.104/search?q=cache:oxHALuOosdkJ:ci…

Ich vermute dass es eine Verkürzung des Wunsches ist „Dein/e Heilige/r segne / schütze dich“.
Die Spanier sagen übrigens "„Jesús“ in solchen Situationen - vielleicht kann Helena was zu meiner Wunschverkürzungstheorie sagen.

Adiós
gargasinho