Hallo!
Auch mit meinen Kenntnissen anderer romanischer Sprachen kann ich mir aus dem Text dieses Liedes nichts gescheites zusammenreimen … Kann jemand eine möglichst wörtliche Übersetzung machen?
Andorinha Preta von Breno Ferreira. Original interpretiert von Wilson Simonal (übrigens ein herrlich freudvoller Sänger und Entertainer, unbedingt mal reinhören, wenn Du ihn noch nicht kennst!)
/:Eu tinha uma andorinha que me fugiu da gaiola:/
Voa andorinha preta
De asa arrepiada
Vai, vai dormir teu sono, andorinha
Que é de madrugada
É, muita coisa não devia se fazer
Muitas vezes a gente chora
Por deixar seu bem querer
Minha cabocla foi-se embora do sertão
Fez que nem as andorinhas
Foi buscar outro verão
Zur Information für den geneigten Leser und Jazzfreund noch den Text der englischen Version (vom grossen Nat King Cole)
/:I see a little bird that is sitting in the treetop
a pretty little bird that is sitting in the treetop:/
Fly, my Brazilian love bird
Fly to the one I love
Please, won’t you tell here that I am the one who cares
Please, bring to me her answer!