Portugiesisch -> Deutsch: Andorinha Preta

Hallo!
Auch mit meinen Kenntnissen anderer romanischer Sprachen kann ich mir aus dem Text dieses Liedes nichts gescheites zusammenreimen … Kann jemand eine möglichst wörtliche Übersetzung machen?

Andorinha Preta von Breno Ferreira. Original interpretiert von Wilson Simonal (übrigens ein herrlich freudvoller Sänger und Entertainer, unbedingt mal reinhören, wenn Du ihn noch nicht kennst!)

/:Eu tinha uma andorinha que me fugiu da gaiola:/

Voa andorinha preta
De asa arrepiada
Vai, vai dormir teu sono, andorinha
Que é de madrugada
É, muita coisa não devia se fazer
Muitas vezes a gente chora
Por deixar seu bem querer
Minha cabocla foi-se embora do sertão
Fez que nem as andorinhas
Foi buscar outro verão

Zur Information für den geneigten Leser und Jazzfreund noch den Text der englischen Version (vom grossen Nat King Cole)
/:I see a little bird that is sitting in the treetop
a pretty little bird that is sitting in the treetop:/

Fly, my Brazilian love bird
Fly to the one I love
Please, won’t you tell here that I am the one who cares
Please, bring to me her answer!

Hallo berchthold,

alsdann:
Ich hatte eine Schwalbe,die mir aus dem Käfig entflohen ist.

Fliege, schwarze Schwalbe, mit erschrecktem Flügel.
Geh, schlaf dich aus,
Schwälbchen, es naht die Morgenfrühe.
Es ist so, viele Dinge sollte man nicht tun.
Oftmals weint man,
weil man sein Liebstes verlassen hat.
Meine Cabocla ( 1 )ist aus dem Sertao ( 2) gegangen,
hat das getan, was auch die Schwalben tun,
hat sich einen anderen Sommer gesucht.

( 1 = in Brasilien ein Mischling zwischen weiß und indianisch)
( 2 = im brasilianischen Nordwesten die trockene Zone des Hinterlandes)

geholfen?

LG
Nastaly

Sehr geholfen, herzlichsten Dank!
Ach, der Text ist ja süss!