Ich muss den folgenden Satz ins Deutsche übersetzen:
Produzir o bem, ser olhar a quem.
Wer kann mir helfen?
Vielen Dank im Voraus.
Ich muss den folgenden Satz ins Deutsche übersetzen:
Produzir o bem, ser olhar a quem.
Wer kann mir helfen?
Vielen Dank im Voraus.
Hallo Azeredo,
die Redewendung/Sprichwort „Produzir o bem, sem olhar a quem“ wir oft auch als „Fazer o bem, sem olhar a quem“ verwendet. Wörtlich übersetzt heißt es in etwa:
„Tue Gutes ohne auf den Empfänger zu schauen“, in etwa: „Alles Tun soll der Liebe entspringen“, siehe link http://de.wikipedia.org/wiki/N%C3%A4chstenliebe#Alle… oder vielleicht findest du noch eine andere Redewendung.
Anm.: das Hlfzw. „ser“ in deinem Satz ist durch „sem“ zu ersetzen, dann gibt das ganze einen Sinn.
Gruß
Siehe vorige mail
Hallo,
bei losgelösten Übersetzungen - wie im vorliegenden Fall - kommt es eigentlich immer auf den Kontext an. Ohne den ist eine in allen Fällen korrekte Übersetzung nicht möglich.
Auf jeden Fall scheint sich in den Satz ein Fehler eingeschlichen zu haben.
Es sollte wohl heissen „…sem olhar a quem.“
Frei übersetzt würde das dann soviel bedeuten wie etwa:
„Das Gute tun, ohne zu schauen, wer davon profitiert.“
Mit freundlichen Grüßen
Paulo
Hallo Lieber Wolfgang,
ich habe mich per Mail bedankt!
Azeredo