kann mir jemand „post laborem scientiam“ übersetzen ?! So wies ausschaut ist das Latein.
Wenn es für die Übersetztung wichtig sein sollte: Ein Weingut, welches nach allen möglichen (mysthischen) Methoden arbeitet (Magnetlinien, Wasseradren, Mondphasen, Biorhythmus, Erdstrahlen) hat diesen Spruch auf seinen Etiketten stehen.
Wörtlich heißt das: nach der Arbeit die Wissenschaft!
Welches Verb dazu zu ergänzen ist, kann ich nicht sagen: Ich vermute etwas wie „lieben, schätzen, pflegen“.
Dann bedeutete der Spruch: Nach der Arbeit liebe ich die Wissenschaft. Oder: Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, widme ich mich der Wissenschaft.
Der Weinbauer will damit wohl sagen, dass er nicht blind und stur vor sich hin im Weinberg arbeitet, sondern sich außerdem bemüht, durch Forschung und Wissenschaft Erkenntnisse zu erlangen, die ihm helfen, die Qualität seines Weines zu verbessern.
kann mir jemand „post laborem scientiam“ übersetzen ?! So wies
ausschaut ist das Latein.
Wenn es für die Übersetztung wichtig sein sollte: Ein Weingut,
welches nach allen möglichen (mysthischen) Methoden arbeitet
(Magnetlinien, Wasseradren, Mondphasen, Biorhythmus,
Erdstrahlen) hat diesen Spruch auf seinen Etiketten stehen.
Das könnte (ich bin geprüfter NICHTLatriner) bedeuten, daß nach der Arbeit das Wissen kommt. Also die römische Fassung von „Probieren geht über Studieren“ …
oder anders ausgedrückt, nur wer eine Methode in der Praxis ausprobiert hat, kann beurteilen, ob sie etwas taugt.