Hi
ich mache eine gfs über diesen text.dazu brauche ich die korrekte übersetzung.kann dir mir einer posten.wenn nicht dann poste ich den text .
gruss partyfisch
Hi
ich mache eine gfs über diesen text.dazu brauche ich die korrekte übersetzung.kann dir mir einer posten.wenn nicht dann poste ich den text .
gruss partyfisch
Auch hi
ich mache eine gfs über diesen text.
Was ist denn eine gfs?
dazu brauche ich die
korrekte übersetzung.kann dir mir einer posten.wenn nicht dann
poste ich den text .
Wieviel bezahlst du denn?
Gruß
„Raven“
Hallo,
ich mache eine gfs über diesen text.dazu brauche ich die
korrekte übersetzung.kann dir mir einer posten.wenn nicht dann
poste ich den text .
Du wirst evtl. Hilfe erhalten, wenn Du den Text und Deinen eigenen Übersetzungsversuch postest.
Gruß
Kreszenz
hmm nja eigentlich nichts…o.O
eine gfs gibt es in Baden Württemberg da wo ich lebe die genaue übersetzung weiss ich aber nicht zu deutsch ist es ein referat das so zählt wie eine Kalssenarbeit
eine gfs gibt es in Baden Württemberg da wo ich lebe die
genaue übersetzung weiss ich aber nicht
Vielleicht solltest Du Dich, bevor Du mit Deiner GFS (Gleichwertige Feststellung von Schülerleistungen) beginnst, erst einmal gründlich damit auseinandersetzen, was da von Dir erwartet wird: http://de.wikipedia.org/wiki/Gleichwertige_Feststell…
Gruß
Kreszenz
Heißt
Gleichwertige
Feststellung von
Schülerleistungen
Macht nichtwirklich Spaß… Du solltest den Text gluab ich aber schon poste, sonst wird des hier nie was…
So also hier dann die hälfte von dem Text.
Seneca Lucilio suo salutem.
In Epistula,quam mihi amicus tuus pertulit,mones me,ne omnia ei amico commitem ,cum ne ipse quidem id facere soleas.Te interrogo:Isne a te ita amicus (in Anführungsstrichen) nominatus est,ut eos,quorum nomina ignoramus,dominus(in Anführungsstrichen)nominamus?Si ita est,eum amicum nominas sed non exsitimas .Tum recte facis,si caves,ne omnia ei commitas.
Si quidem eum amicum verum exitimas,quamquam ei minus credis quam tibi,non satis novisti vim verae amicitiae.Amico vero te committere et omnia facta tua confiteri omniaque dicere,quae sentias,potes.
So also hier dann die hälfte von dem Text.
Du hast einen Teil meiner ersten Antwort ignoriert:
… und Deinen eigenen Übersetzungsversuch postest.
Siehe FAQ:3138
Gruß
Kreszenz
Hallo,
Probiere es doch mal selbst. Du wirst sehen, dass sich dein Lehrer sehr darüber freut, wenn du das höchst persönlich machst. Der ist nämlich sicher sehr daran interessiert, zu erfahren, was du so drauf hast.
Stell’ dir doch einfach mal vor, du verabredest dich mit einem hübschen Mädchen zum Kino, zum Eis essen oder wasauchimmer. Und stell’ dir dann mal vor - die schickt einfach ihre blöde Schwester. Das macht doch sicher keinen Spaß, oder?
Also gönne doch deinem Lehrer die Freude und lasse ihn nicht mit der doofen Schwester ein dämliches Zitroneneis zutzeln.
MFG Cleaner
aso ja ich habe auch sleber übersetzt die folgt später
Ach du liebe Güte … das fällt mir gerade auf …
Ich hoffe, das wirkt jetzt nicht, als würde ich Kreszentia als doofe Schwester bezeichnen wollen. In diesme Falle würde ich mich etliche Male entschuldigen wollen.
MFG Cleaner
Seneca grüßt Lucilo.Mit dem Brief,der mein Freund dir überbrachte,meine ich,dass nicht jeder einem freund etwas anvertraut,(keine Übersetzung).
Nun frage ich dich:frowning:keine Übersetzung).Falls es so ist ,so kann man dich Freund nennen,aber noch nicht als dieser einschätzen.Da ist es gerade leicht zu tun sich zu hüten,niemandem etwas anzuvertrauen.
Wenn es gewiss ist,dass man eien Freund für echt hält,obwohl du ihn weniger vertraust,(keine Übersetzung).
Hallo, Partyfisch,
Seneca grüßt Lucilo.
Das kann man doch auch etwas besser wiedergeben?
Mit dem Brief,der mein Freund dir überbrachte,
seit wann übersetzt man „in“ mit „mit“? Der Nebensatz fängt mit dem falschen Kasus an - Brief steht im Dat., also muss der Nebensatz mit „den“ beginnen. Um wessen Freund handelt es sich?
meine ich,dass nicht jeder einem freund etwas anvertraut,
„monere“ heißt nicht „meinen“ sondern „ermahnen“. Und wer ermahnt hier wen? Außerdem ist es nicht irgendein Freund, dem man nichts anvertrauen soll, sondern ebendieser (Überbringer des Briefes).
Ne, weißt Du, so wird das nix. Da musst Du schon noch etwas mehr dran tun. Da sind zu viele Lücken und Fehler.
Gruß
Eckard