Programm übersetzung deutsch-englisch

guten morgen :smile:

ich muss einen artikel in englisch schreiben.
meine englischkenntnisse sind teilweise so lückenhaft geworden, dass ich in einer übersetzten version den SINN der sache nicht auf die reihe kriege… ;-(
dieser artikel ist allerdings immens wichtig, bable fish übersetzt den text wie kraut und rüben durcheinander.
wer kann mir nen tipp geben, welche software wirklich sehr gut übersetzt und nicht so teuer ist.
werde demnächst meinem englisch in einem kurs wieder auf die sprünge helfen. :wink:
lieben dank schon mal…

lillilein

Hallo,

ich persönlich verwende gerne die Internetseite
www.dict.cc
große Auswahl, teilweise sinngemäße Erläuterungen.
Viel Erfolg:smile:

vielen dank für den link, bin dabei. :smile:

wünsche noch einen schönen tag.

1 „Gefällt mir“

Moin,

es gibt keine gute Übersetzungs-Software online, oder auf Linie, wie eine Weichware eventuell übersetzen würde.

Original English Text:
„To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;“

Durch verschiedene Sprachen gejagt:

„Translated back to English:
It stops to be or not his: it is the question: ’ is tis more noble of the alcohol, of that the aid taken place and you shoot with an arrow within the dishonourable fortune or from the handspikes from the meeting to a sea of the problems and the opposition that will finish they are taken? It stops in the death of the order: it stops in the dream of the order;“

Original English Text:
With best regards

Translated to French:
Avec les souvenirs

Translated back to English:
With the memories

Translated to German:
Mit den Speichern

http://tashian.com/perl/translate-babel.cgi

Pit

Moin Pit,

genau das ist meiner Meinung auch.

Ich finde diese online-Übersetzungen lustig und nett zur Unterhaltung aber für wichtige Sachen und annehbare Lösungen sind sie schlich Tabú.

Schade, dass du für Deinen Spiel kein spanisch genommen hast. Ich glaube nämlich, dass das Endergebnis noch lustiger gewesen wäre ;o))

Schöne Grüße,
Helena

PS. Meiner Meinung nach, eine gute Übersetzungsmaschine online, gibt es nur, wenn überhaupt, in der Phantasie der Menschen. Und ich würde schwören, dass die Machern von diesen Maschinen online sind sich dessen sehr bewußt. Meines Erachtens, die einzige brauchbare Übersetzungsmaschine ist und bleibt (noch) der menschlichen Hirn, sprich einen Übersetzer.