Ps 119.114 hebräisch
Hi,
Ich suche eine Übersetzung des Psalm 119:114 (Du bist mein Schutz und mein Schild, ich hoffe auf dein Wort) ins Mittel-oder Reichsaramäische.
Irgendwie ist unklar, was du eigentlich möchtest.
Soweit ich weis gibt es die meisten Psalme aus der Bibel seit der Zeit vor Jesus Christus.
Nein. Alle sind viele Jahrhunderte vorher entstanden. Wann genau, das ist umstritten. Ziemlich sicher ist, daß sie im 7.Jhdt v.u.Z. schon existierten.
Ich suche daher nicht eine Übersetzung von der heutigen Fassung sonder das Orginal aus jener Zeit, falls dies existiert.
Hier müßtest du schon genauer sagen, was du mit „Original“ meinst. Wenn du nach den ältesten gefunden bzw. noch vorhandenen Handschriften suchst, dann hast du hier einen kurzen Überblick über die Problemlage:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bibel#.C3.84lteste_Hand…
Die Grundlage aller heutigen Ausgaben des Tanach ist der Codex Leningradensis aus dem 11. Jhdt. Siehe:
http://de.wikipedia.org/wiki/Codex_Leningradensis
Der enthält den kompletten masoretischen Text. Die Psalmen sind aber auf hebräisch geschrieben (wie ursprünglich ja auch) und nicht auf aramäisch.
Und die Zeile PS 119.114 findest du hier:
http://www.tanach.us/Tanach.xml#Ps119:1-119:176
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
transliteriert:
sithrij wemaginnij attah lidbarka jichalthij
Aramäische Übersetzungen (also die Targumim) der älteren Tanach-Texte wurden erst ab 200 v.u.Z. angefertigt. Einige Fragmente davon sind in Qumran gefunden worden. Wenn du den Vers unbedingt auf aramäisch haben willst, müßtest du hier hineinschauen (falls du die aramäische Schrift überhaupt lesen kannst):
http://search.barnesandnoble.com/Targum-of-Psalms/Da…
Oder du wendest dich an den Betreiber dieses Forums:
http://www.aramaic.de/index2.html
Gruß
Metapher