Puffo (it.)

Guten Morgen,
gestern Abend stolperte ich bei der Lektüre eines italienischen Romans über die mir unerklärliche Vokabel „Puffo“.
Der Kontext: Eine Verabschiedung am Telefon „A dopo, Puffy.“
Daran anschließend die Reflexion des Angesprochenen:
„Puffy. Era un bel po’ che non mi chiamava così: all’inizio lo faceva per prendermi in giro (‚Adesso sei un Puffo, ma un giorno diventerai un Grande Puffo!‘) […] poi è diventato uno di quei soprannomi da fumetto che entrano nella routine di tutte le coppie.“
Es muss sich um einen Namen handeln (wegen der Großschreibung), aber auf wen ist da angespielt und was für eine Bedeutung hat es?
Dank und Gruß!
H.

Hallo,
das sind „Les Schtroumpfs / Die Schlümpfe“ auf Italienisch
http://it.wikipedia.org/wiki/I_Puffi#Cartoni_animati
http://images.google.de/images?as_q=Puffi&svnum=10&h…

Ob es was bedeutet, weiß ich allerdings nicht
:wink:)
gargas

Ja besten Dank!
Ich hab in Wikip. nur nach dem Singular gefragt und nichts gefunden.
Was es bedeutet, ist im Kontext dann schon klar:
„… Una specie di linguaggio in codice: quando si usa,è buon segno.“
Schöne Grüße!
H.