Pull someone's leg Übersetzung

Hallo

ist diese Übersetzung korrekt?

an jemandes Beinen ziehen ( Ich bin mir nicht sicher, ob man „jemandes“ in Form vom Genetiv verwenden kann/darf)

Jemandes Beine ziehen

an jemand Beinen ziehen ( Ohne Genitivendung)

jemand Beine ziehen

Grüße

Hallo,

wäre die wörtliche Übersetzung der festen Wendung „to pull someone’s leg“ - welche allerdings eine andere Bedeutung hat: jemanden auf den Arm nehmen.

(Zum Ursprung siehe pull someone's leg - Wiktionary, the free dictionary → Etymology.)

Gruß
Kreszenz

5 „Gefällt mir“

… und bei uns fliegen auch keine Schweine, sondern man wird selig, wenn man’s glaubt.

:joy:

SCNR,
Max

1 „Gefällt mir“

Und bzgl. der Frage:

Ja, der Genitiv heißt „jemandes“ oder „jemands“

Gruß

1 „Gefällt mir“

leider verstehe ich nicht, was du meinst

Grüße

https://www.wortbedeutung.info/wer’s_glaubt,_wird_selig/

2 „Gefällt mir“