Mein spanischer Freund schrob:
Yo continuo trabajando - que remedio ! -hasta el miercoles…
remedio, so sagt mein Woerterbuch, heisst ‚‚Heilmittel‘‘. Heisst es vielleicht auch noch was anderes? Er arbeitet naemlich keineswegs gerne. In diesem Zusammenhang ist aber auch Ironie nicht angebracht.
Kann mir jemand helfen?
Gruss, Steffi