Salut á tous!
Heißt das genausoviel wie „Who wants to know?“ Ist das ‚le‘ zwingend, könnte es durch ‚en‘ ersetzt oder gar weggelassen werden?
Merci beaucoup
FJ
Also soweit ich weiß kannst du das „le“ auch weglassen und beides heißt soviel wie „who wants to know?“ oder halt auch „Wer will es wissen?“
…das mit dem „en“ wär aber falsch.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Merci beaucoup
tel qui rit vendredi, dimanche pleurera (man soll den Tag nicht vor dem Abend loben)
etwas für Franzosen: warum verwendet man für dieses Sprichwort in Frankreich die Tage Freitag und Sonntag?
FJ
De Rien
nachdem ich in dein Profil geschaut hab weiß ich jetzt auch wieso du das wissen wolltest
aber sag mal…ist das im Profil ernst gemeint oder sollen diese vielfachen (Neben)Berufe und atemberaubenden Hobbies nur das Profil ein bisschen aufpeppen?*g*
Gruß
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
You are a smart and curios guy. Keep in touch, and you will get to know even more.
Merci beaucoup
FJ
Also soweit ich weiß kannst du das „le“ auch weglassen und
beides heißt soviel wie „who wants to know?“ oder halt auch
„Wer will es wissen?“…das mit dem „en“ wär aber falsch.
Die Übersetzung stimmt, auch Patricks Ausführungen zum „en“. Aber das „le“ kannst du trotzdem nicht weglassen - savoir braucht immer eine Ergänzung.
Gruß,
Matthias