Radical Strokes - chinesisches Schriftzeichen

Hallo, ihr lieben Wissenden,

ein Bekannter von mir plagt sich gerade damit, die Bedeutung des unter dieser
URL abgebildeten chinesischen Schriftzeichens herauszufinden:

http://home.arcor.de/hoppel72/china.jpg

Er hat ein paar Hinweise, aus denen er allerdings nicht so recht schlau wird.
(Es handelt sich um keine Hausaufgabe oder sowas, es ist ein Rätsel.)
Vielleicht ist ja hier jemand an Board, für den das einen Sinn ergibt:

+++

"The title of the web page is important! (Die Website heisst „radical strokes“)
Chinese characters are usually classified according to the number of strokes it
contains.And you can find them by first searching the radical (which is probably
something similar to a radical of a word in english or other latin languages)
and then by looking for the rest of the word.

In that same domain that was posted before by shazzas:
http://www.unicode.org/charts/unihanrsindex.html

You first search by radical and then by additional strokes. Now you need to find
the radical… (the main part of the character). This was a hint given by
yamkaof in a post just above this one.

Watch out, in the chinese way of writing, the square doesn’t have 4 strokes…
It has 3 (the top and the right one are actually one stroke only).
Hope this helps. I think if I say more I will just be giving the answer."

***

Ich habe von der Materie keine Ahnung. Sollte das was Unseriöses oder eine
Schweinerei sein, bitte löschen. Ich kann es nicht beurteilen. Der Kumpel
grübelt sich halt einen Wolf, und ich dachte, vielleicht gibt’s ja hier Hilfe.

Schon jetzt vielen Dank!

LG
Edith

http://home.arcor.de/hoppel72/china.jpg

Hallo, Edith,
Das abgebildete Zeichen bedeutet „Land“, so versicherte mir der mir gegenübersitzende Chinese. Gesprochen klingt es etwa wie „da goah“.
Gruß
Eckard

Hi,
Japp, es ist das traditionelle Zeichen für „Land, Königreich, Staat“, heute noch in Hongkong und Taiwan verwendet. Mainland China benutzt statt 國 die vereinfachte Variante 国, die aber genauso ausgesprochen wird. Die korrekte Aussprache auf Mandarin (Hochchinesisch) ist guó (steigende Betonung), auf Kantonesisch (Südchinesisch) ist’s gwok.

Hoffe, das half.

  • André

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Ich danke euch - der Kumpel ist zufrieden!
Merci für die Hilfe!

Als Nicht-Eingeweihter kannste halt nach so einem Zeichen schlecht in einem
Wörterbuch suchen. Jetzt wissen wir Bescheid!

LG
Edith