Hallo!
Ich habe schon bei dict.cc nachgefragt, das erhielt ich als Antwort einen Hinweis auf :
„Kathrin Schmidt verfügt über das erforderliche Rüstzeug und gehört … So formuliert es der Genesungs-Roman und lässt die Zusammenhänge …“
und Google zeigt noch:
„Stellt „Die Künstliche Mutter“ Hermann Burgers Genesungsroman dar, so handelt es sich bei „Schilten“ von 1976 um einen dezidierten …“
Ist „Genesungsroman“ eine geläufiger Übersetzung für „recovery memoir“? In dem Roman, den ich übersetze, handelt es sich eher um „Schicksalsbewältigungsmemoiren“, aus dem Dunkel ins Licht des Erfolgs.
Bei Schmidt geht es anscheinend wirklich um eine Genesung, von einer Hirnblutung, Bei Burger scheint es um die Bewältigung eines Kindheitstraumas zu gehen.
Mir ist der Ausdruck wirklich völlig neu.
Gruß,
Eva