Refugium peccatorum consolatia afflictorum

Hallöchen,

Habe von meinem Opa eine Alkoholaufbewahrungstruhe geerbt und darin waren zwei schilder angebracht:

  1. refugium peccatorum
  2. consolatia afflictorum

wir sind in der familie alle nicht sonderlich gut in latein und da dacht ich mir dass mir hier vielleicht jemand helfen kann…?

Hallo,

Hallöchen,

Habe von meinem Opa eine Alkoholaufbewahrungstruhe geerbt und
darin waren zwei schilder angebracht:

  1. refugium peccatorum

Zuflucht der/für Sünder

  1. consolatia afflictorum

wohl:Trost der Betrübten

wir sind in der familie alle nicht sonderlich gut in latein
und da dacht ich mir dass mir hier vielleicht jemand helfen
kann…?

Schöne Grüße
zerni

Hey,

es müsste heißen:
„Zufluchtsort der/für Sünder“
„Trost der/für Niedergeschlagenen“

Ziemlich cool für so eine Alkoholkiste :wink:

Grüße
Kornelius

Hallo Lucky,
Hier kommen die Übersetzungen:
Zu 1)Zuflucht der Sünder
Zu 2) Hier liegt wahrscheinlich ein kleiner Tippfehler vor: Es muss sicherlich „consolatio afflictorum“ heißen. Die Übersetzung lautet dann: „Trost der Niedergeschlagenen / der Entmutigten“ oder „Trost für die Niedergeschlagenen / Entmutigten“

Viel Spaß mit der Übersetzung und mit der Truhe. Und lass dich vielleicht nicht allzu oft von deren Inhalt trösten.
Viele Grüße,
Cicero_2000 :wink: