Hallo,
ich sehe mich selbst als Fortgeschrittener, wenn es ums Englische geht, und doch kommen mir immer wieder kleinere Dinge unter, so auch hier:
Ich beherrsche die Grundlagen der „älteren“ Version des Englischen, also Bibelsprache, so ist mir also auch bekannt, daß es zu dieser Zeit im Englischen noch nicht nötig/üblich war - ähnlich wie auch im heutigen Deutschen - bei Interrogativkonstruktionen Hilfsverben zu verwenden. Z.B. lautete der modern-englische Satz „Where are you going?“/„Where do you go?“ zu King James’ Zeiten „Whither goest thou?“; die Konstruktion kommt also ohne das Hilfsverb „to do“ aus und wird durch simple Inversion von Subjekt und Prädikat (wie im Deutschen) zur Frage. Dasselbe mit einer Konstruktion, die „to have“ verwendet. Altenglisch „Hast thou it?/Have you it?“ wird zu „Do you have it?“ und genau da setzt meine Frage an: mir kommen immer mal wieder Ausdrücke unter, die anscheinend „Überlebende“ dieser altenglischen Ausdrucksform sind. So hörte ich neulich „Have you no brains?“ (eigentliches modernes Englisch: „Don’t you have (any) brains“ bzw. „Do you have no brains?“) oder auch Dinge wie „Fear not!“ (modernes Englisch: „Do not fear!“; hier wird die Negation ohne Hilfsverb gebildet).
Kann mir das jemand näher erklären, ob diese Formen irgendeine Grundlage haben oder als reine Stilformen einzuordnen sind?