hallo ihr lieben!
ich schreibe gerade eine textanalyse und bin am zweifeln, was methapern, oxymorons usw. angeht! vielleicht kann mir jemand helfen welche stilmittel sich hinter den phrasen verbergen?
- a smooth road into the future
–> ist das eine metapher? road into the future
2)many skies have fallen
–> metapher? wofür?
-
in doctor’s hands
–>irgendeine art der ersetzung? metapher? warum?
-
cosmopolitan provincialism
–> oyxmoron oder paradox?
-
roof over her head
–> metonymie oder synechdoche?
vielen dank sagt kat
Hallo Kat,
- a smooth road into the future
–> ist das eine metapher? road into the future
2)many skies have fallen
–> metapher? wofür?
hast du nur diese Brocken oder etwas mehr Text? Verkürzt gesprochen kann man sagen: Eine Metapher ist ein Vergleich ohne Vergleichswörter, der nur in der übertragenen Bedeutung verständlich und sinnvoll ist. Du müsstest uns also verraten, ob es möglich wäre, die Äußerungen in deinem Kontext wörtlich zu verstehen und ob vor diesen Halbsätzen „like“, „as if“ oder Ähnliches steht, um die formale Kategorisierung vornehmen zu können.
Rein inhaltlich kann ich jetzt nur völlig ohne Zusammenhang interpretieren: “A smooth road into the future” klingt wie eine sich (überraschend?) eröffnende, erstaunlich unproblematische Zukunftsperspektive. “Many skies have fallen” ist wahrscheinlich als Ausdruck einer enttäuschenden Entwicklung zu verstehen, bei der man – weltuntergangsgleich – das Gefühl hat, der Himmel falle herab.
- in doctor’s hands
–>irgendeine art der ersetzung? metapher? warum?
Das würde ich als Metonymie sehen; wenn ich das nicht falsch verstehe, bedeutet “in doctor’s hands”, dass sich jemand in ärztlicher Obhut befindet. Man könnte wahrscheinlich auch für „Pars pro toto“ argumentieren, da schließlich die Hände des Arztes Teil der medizinischen Behandlung sind. Allerdings finde ich Metonymie passender, da die hierbei verlangte Sinnrelation zwischen Bezeichnendem und Bezeichnetem freier ist.
- cosmopolitan provincialism
–> oyxmoron oder paradox?
Ich halte das Oxymoron , das ich hier erkenne, für einen Spezialfall des Paradoxons – so wie die vorhin erwähnte Pars-pro-toto-Relation ein Spezialfall der Synekdoche ist.
- roof over her head
–> metonymie oder synechdoche?
Klassischer Fall von – da haben wir’s – Pars pro toto. Wenn du Synekdoche schreibst, wird nachher vielleicht „Genauer!“ daranstehen, falsch wäre es nämlich nicht (s. o.).
Gruß
Christopher
Hi Kat!
All in all I agree with Christopher. Without the complete sentences it is all just guesswork.
Maybe this link could help you in future:
http://schoolhousebooksweb.com/glossary_of_terms.htm
Regards
Siân