Richtige Übersetzung?

Ich zitiere aus dem Stowasser, Stichwort idem: non idem ipsis expedire et multitudini
und übersetze: [es kann] dasselbe nicht ihnen und dem Pöbel zukommen / dienlich sein
Ist das korrekt ?

Hallo Manfred,

nein, weil Du da ein weggelassenes Verb angenommen hast, das man nicht weglassen darf (sowas wie „potest“). Das einzige Verb, das man, wo es für Sprachfluss und Stil nützlich ist, weglassen kann, ist esse. Ohne dieses Weglassen hieße der Satz:

Non idem est ipsis expedire et multitudini

= „Es ist nicht dasselbe, ob sie sich selbst förderlich sind oder der großen Masse.“ (mit dem peiorativen Beiklang von „Pöbel“ hieße das „plebs“ bzw hier „plebi“ oder „plebe“ (Ausnahme: Dativ kann auch wie Ablativ gebildet werden).

Schöne Grüße

MM

Vielen Dank! Alles ok!