Richtiger Gebrauch von 'lest', Englisch

Hallo Englisch-Experten

Ich will sagen „,…um nicht die wichtigen Eigenschaften zu
verdecken.“ Ich bin mir nicht sicher, und habe jetzt auch kein
Woerterbuch zur Hand, ob „to“ benutzt werden darf in meiner
Uebersetzung „,…lest (to) obscure the important features.“
Weiss es einer genau? Oder muss ich sogar „we“ benutzen, d.h."…
lest we obscure…"

Tychi

Hallo Tychi!

Ich will sagen „,…um nicht die wichtigen Eigenschaften zu
verdecken.“ Ich bin mir nicht sicher, und habe jetzt auch kein
Woerterbuch zur Hand, ob „to“ benutzt werden darf in meiner
Uebersetzung „,…lest (to) obscure the important features.“

Ich denke, „to“ zu benutzen, dürfte kein Problem sein.

Allerdings kommt mir „lest“ etwas sehr formal bis leicht hochgestochen vor. Möchtest du diesen Effekt?

Ansonsten würde ich vielleicht „…not to obscure the important features“ oder „… to avoid obscuring the important features.“ benutzen.
Um es am besten hinzubekommen, müsste man allerdings den gesamten Satz kennen.

Schönen Gruß,
Christiane

Hallo Christiane,

im Prinzip hast du Recht, ‚lest‘ ist ziemlich hochgestochen,
kann auch poetisch sein.

Mit ‚to‘ in Verbindung haette ich Probleme.
IMO entweder: lest we obscure the important features
oder Passiv: lest the important features are obscured

Aber deine Alternativen sind im Alltagsenglisch viel
brauchbarer und angebrachter.

Gruesse, Elke

Hallo Elke!

im Prinzip hast du Recht, ‚lest‘ ist ziemlich hochgestochen,
kann auch poetisch sein.

Ah, also doch! Ich hatte die ganze Zeit so ein „Gedichtgefühl“ bei „lest“.

Mit ‚to‘ in Verbindung haette ich Probleme.

Ich gestehe und schwöre: Ich habe dieses Wort in 28 Jahren Englisch auch noch kein einziges mal benutzt. So ganz sicher, was es genau heißt, war ich erst auch nicht. Da musste Collins aushelfen. :smile:

Aber deine Alternativen sind im Alltagsenglisch viel
brauchbarer und angebrachter.

Danke!

Schönen Gruß,
Christiane

Hallo Christiane,

Ich kenn’s eigentlich hauptsaechlich in diesem Zusammenhang:
auf Denkmaeler zum Gedenken an gefallene Soldaten steht oft
‚lest we forget‘
als Mahnung an die Lebenden sicher der Opfer bewusst zu sein,
die die Verteidiger des Landes brachten.
Das wird oft auch am 11. November, Poppy-Day oder offiziell:
Rememberance Day gebraucht.
Geht natuerlich zurueck auf den Waffenstillstand des 1. WK,
aber heute wird an diesen Tagen auch Opfern des 2. WK, Falk-
lands und nun leider auch des Golfkrieges gedacht. Es werden
Papier-Mohnblueten verkauft, um fuer Kriegsgraeberpflege zu
sammeln (die Mohnblueten sind das Symbol fuer das vergossene
Blut, speziell in Flandern, wo auf den ehemaligen Schlachtfeldern
roter Mohn blueht).

Auf Franzoesisch heisst es: ‚contre l’oubli‘, also ‚gegen das Vergessen‘.
Contre l’oubli/
Gruesse, Elke

OT: Ich muss blind sein
Hallo Elke!

Ich kenn’s eigentlich hauptsaechlich in diesem Zusammenhang:
auf Denkmaeler zum Gedenken an gefallene Soldaten steht oft
‚lest we forget‘

Auf diese deine Worte hin habe ich mal kurz zehn Schritte aus der Tür gemacht, bin zum Village Sign gegangen, dass direkt neben unserer Einfahrt steht und in zweiter Funktion am Sockel auch an die Gefallenen der WK in unserem Dorf erinnern soll und siehe da: „Lest we forget…“ :smile:

Schönen Gruß,
Christiane