Roberts Burns

Hallo zusammen!

Ich bin auf der Suche nach einem Gedicht von Robert Burns und eine deutsche Übersetzung dazu! Hat jemand woas oder kann mir einen Tip geben wo ich das finde? Habe leider bei google nicht wirklich was gefunden!

Vielen Dank für Eure Hilfe!

LG Nadine

Nach welchem Gedicht suchst Du denn?
Hallo Nadine,
im Schreibeifer hast Du leider etwas übersehen, dass Du uns rein gar nichts über den Titel oder den ungefähren Inhalt des gesuchten Gedichts verraten hast… :smile:
Dann werden auch sie bestimmt hier geholfen
Gruß von Finjen

Ich bin auf der Suche nach einem Gedicht von Robert Burns und
eine deutsche Übersetzung dazu! …

noch was vergessen, *Schussel ich!*
vielleicht hilft das bei der Guggelei :wink:
http://www.google.de/search?hl=de&q=Robert+Burns+Poe…
http://www.google.de/search?hl=de&q=Robert+Burns+Ged…
Finjen

Hallo, Nadine,
wahrscheinlich suchst Du das Gedicht „To a Mouse on turning her up in her nest with the plough, November 1785“.
Du findest es u.a. hier: http://www.geocities.com/frschuffert/mixtura.html (bisschen runterscrollen)

Der „Kernvers“, viel zitiert und auch von John Steinbeck zu inem Roman verwendet lautet:
„But Mousie, thou art no thy lane,
In proving foresight may be vain:
The best-laid schemes o’ mice an’ men
Gang aft agley,
An’ lea’e us nought but grief an’ pain,
For promis’d joy !“

Eine Übersetzung habe ich nicht gefunden, aber hier ist eine kurze Interpretation: http://www.whisky.de/Indoor/Unterhaltung/Reisen_und_…

Gruß
Eckard

Glaskugel?
Hallo Eckard,

wahrscheinlich suchst Du das Gedicht „To a Mouse on turning
her up in her nest with the plough, November 1785“…

Da bin ich jetzt aber mehr als platt… :smile:
Wie kommst Du denn darauf?
Hast Du hellseherische Fähigkeiten?
Oder ist das schlichtweg das amallerallermeistestengesuchte Burns-Gedicht?
Bitte hilf mir aus dieser Lage, bin echt…
…vonne Socken,
Finjen

Oder ist das schlichtweg das amallerallermeistestengesuchte
Burns-Gedicht?

Hallo, Finjen,
in der Tat, das dürfte das bekannteste und meistzitierte Gedicht des Schotten sein.
Gruß
Eckard

Hallo Eckard,

angesichts des Datums würde ich eher auf „Address to a Haggis“ tippen.
Übersetzung gibts bestimmt, finde ich auf die Schnelle nicht.
Am 25. Januar ist nämlich Burns’ Day und da werden überall auf der Welt Haggisse (was ist der Plural von Haggis *fg) „addressed“ (und offziell von einem Mann im karierten Rock geschlachtet).

Gruß
eklastic

Hallo,

in der Tat, das dürfte das bekannteste und meistzitierte
Gedicht des Schotten sein.

Definitiv nicht das meist-vorgetragene, Eckard!

Gruß
eklastic

Danke fürs aufklären :smile: owT
Hallo Eckard,
wünsche Dir
und dem, trotz owT geneigten Leser,
noch einen wunderschönen Tag :smile:
Finjen

Nadiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiine! BittemeldeDich
Hallo Nadine,
nun hilf uns doch beim helfenraten, welches Gedicht isset denn nu?
Gespannt wartend,
Finjen
war kürzlich auf einem wunderschönen Konzert, mit Burns Texten… Habe die CD zu Weihnachten bekommen, läuft nun schon die ganze Zeit, angeregt durch Deine Frage :smile:

Indeed, my Dearest,
How could I be thus oblivious of the calendar!

”And there’s a hand, my trusty fiere!
And gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willie-waught,
For auld land sine.”

Gruß
MacEckard

Hallo Nadine,

hier http://de.wikipedia.org/wiki/Robert_Burns#Weblinks gibt es einige interessante Weblinks über Burns.

Gandalf

Hallo Eckard,

als alter Pfadfinder biete ich natürlich Auld Lang Syne :wink:

ABer da sollte eine Übersetzung zu finden kein Problem sein.
Aber wer weiß?!

Gandalf

Hallo Gandalf,

Aber wer weiß?!

Nadine natürlich… :smile:
…aber sie sagt ja nix… :frowning:
Grüße von Finjen

Hi Eclastic,

was ist der Plural von Haggis *

Haggiie?

Vielleicht…

Schöne Grüße
Burkhard

Hallo Grey One, :wink:

als alter Pfadfinder biete ich natürlich Auld Lang Syne :wink:

Was natürlich wesentlich öfter zitiert wird (jedes Silvester!) und nicht nur bei Pfadis als alles Sonstige von Burns zusammen.

Gruß
eklastic
(die jetzt einen Haggis suchen geht)

Hallo Gandalf,

Aber wer weiß?!

Nadine natürlich… :smile:
…aber sie sagt ja nix… :frowning:
Grüße von Finjen

Hallo!

Ich suche irgendein Gesicht… gar nichts besonders… ich brauche das für meinen Englischkurs, da wir das am 25. vortragen müssen! :frowning:

Bin sooooo schlecht in Englisch und darum dachte ich, es gibt vielleicht schon eine Übersetzung!

LG Nadine

Hallo Nadine,

Ich suche irgendein Gesicht… gar nichts besonders… ich
brauche das für meinen Englischkurs, da wir das am 25.
vortragen müssen! :frowning:

Dir ist aber schon klar, dass Robbie Burns fast ausschließlich Dialekt (=Schottisch) geschrieben hat (obwohl er eigentlich keiner war) und das für einen Nicht-Briten (und selbst für viele von denen) große Verständnisschwierigkeiten mit sich bringt?

Gruß
eklastic

von „auld lang syne“ gibt es genügend Sites mit Übersetzung im Net

Hallo, Nadine,

ich brauche das für meinen Englischkurs, da wir das am 25.
vortragen müssen! :frowning:

falls Du Hörproben brauchst:

http://www.robertburns.plus.com/voiceauld.htm

http://www.burnsscotland.com/learning/poems.php?PHPS…

Gruß
Kreszenz