und nun die Auflösung - in russisch
also, here it comes!
in zwei variationen und natürlich nur so ungefähr wie man es in lateinischen
buchstaben schreiben würde. es ist wahrscheinlich nicht hundertprozentig was er
sagt, denn mit dem ganzen hin und her übersetzen ist das schwierig.
also y spricht man wie j und sh entspricht eher sch. und auch die selbstlaute
eher einzeln sprechen als sie zusammenzuziehen, wie wir das im deutschen
manchmal tun.
die übersetzung ist von einer russischen freundin, die aber kein deutsch
spricht, sondern englisch. da ich aber mal russisch in der schule hatte, kann
ich es zumindest lesen und aussprechen, auch wenn ich das meiste nicht mehr
verstehe. :o)
Funktionär:Listen to them… Our people cheer gor HIM. You idiot. WIN! WIN!
Drago:I fight to win. For me. For me.
funktionär:Slushai ix… Nashi boleyut za nego. Ti idiot. Viigrivai, viigrivai!
drago:Ya srazhaus dlya pobedi. Dlya sebya. Dlya sebya.
oder
funktionär:Slushai ix… Nashi boleyut za nego. Ti idiot. Viigrivai, viigrivai!
drago:Ya srazhaus dlya togo chtobi pobedit. Dlya sebya. Dlya sebya.
hoffe geholfen zu haben und auch liebe gruesse von Yelena
LeiLoo