Rolling barrels by the rims

Hallo,

was ist mit folgendem Ausdruck gemeint: „never take hold of rolling barrels by the rims“ ?

Ich weiss, was im Grunde damit gemeint ist, aber wörtlich?

Danke im Voraus!

Gruss,
Nicole

Hallo,

„never take hold of rolling barrels by the rims

wörtlich:

„Fass ein rollendes Fass nicht an den Rändern an!“

Der Rand ist da, wo die Dauben, die gerundeten Seitenbretter, und der Deckel beim Fass zusammenstoßen. Wenn das Fass rollt und fasst das Fass da an, so ist die Möglichkeit,dass du dir die Finger quetschst, sehr groß.Und das kann schmerzhaft sein, glaub mir!

Gruß Fritz

Hallo Nicole,

was ist mit folgendem Ausdruck gemeint: „never take hold of
rolling barrels by the rims“ ?

‚Rim‘ bedeutet ‚Rand‘; also sollte man sich niemals an den Rändern rollender Fässer festhalten (sonst gerät man drunter).

Beste Grüße

Tessa

Hallo Nicole,

ein rollendes Fass soll man nicht anzuhalten versuchen, indem man es am Rand anfasst. Das wurde hier schon gesagt.

Aber: Warum sollte man sich dadurch die Finger quetschen? Dazu müsstest du mit der Hand unter das Fass kommen. Und wer macht das schon?

Nein, wenn du am Rand anfasst, bremst du die eine Seite ab. Das Fass dreht sich. Und wenn es schnell genug ist, knallt es dir vor die Beine. :wink:

Liebe Grüße
Peggy

das rollende Fass nochmal
Huhu Peggy!

Aber: Warum sollte man sich dadurch die Finger quetschen? Dazu
müsstest du mit der Hand unter das Fass kommen. Und wer macht
das schon?

Es ging konkret um Arbeitsschutzbestimmungen (was für ein Unwort - eher Unfallverhütungsvorschriften) für gefährliche Stoffe.
Also nehmen wir an, in den rollenden Fass (Gefäss) befinden sich giftige, entzündliche (explosive, mglw.) Stoffe, die nun munter den Gang entlang rollen.
Nun versucht jemand diese „Bombe“ aufzuhalten - aber das darf er ja gar nicht. (weil man sich die Finger quetscht?)

Jetzt weiss ich ja, wie es gemeint ist :smile:

Gruss,
Nicole