ich suche Literaturwerke mit einem UND in der Mitte.
C & Kleopatra,Krieg&Frieden,Narziss&G,Romeo&J sind mir schon eingefallen.
Gibts noch andere ganz bekannte die ich übersehen habe?
Nicht minder Bekanntes wie Lienhard & G. Nur fette Beute.
Danke Gruss
insubria
Der alte Mann und das Meer - Ernest Hemingway
Wesire und Konsuln -Ivo Andric
Platero und ich - Juan Ramon Jimenez
Sterben und Auferstehen - Frans-Emil Sillanpää
Karl der Zwölfte und seine Krieger- Verner von Heisenstamm
alles Nobelpreisträger für Literatur
Roter Mond und Schwarzer Berg - Joy Chant
Pünktchen und Anton - Erich Kästner
Tadellöser und Wolf - Walter Kempowski
Ich erlaube mir, einige Schreibweisen zu korrigieren, die Originaltitel zu ergänzen und weitere Titel hinzuzufügen.
Der alte Mann und das Meer - Ernest Hemingway
Originaltitel: ›The Old Man and the Sea‹.
Wesire und Konsuln -Ivo Andric
Der Nachname wird richtig ›Andrić‹ transkribiert. Der Titel ist übrigens nur im Deutschen syndetisch gegliedert. Im Original lautet er ›Травничка хроника – Консулска времена‹ (= ›Die Chronik von Travnik – Die Zeit der Konsuln‹).
Platero und ich - Juan Ramon Jimenez
Auch hier fehlen ein paar Akzente zum Glück: Juan Ramón Jiménez. Der Originaltitel lautet ›Plátero y yo‹.
Sterben und Auferstehen - Frans-Emil Sillanpää
Die korrekte Schreibweise ist Frans Eemil Sillanpää. Der Originaltitel kommt ohne Konjunktion aus: ›Hurskas kurjuus‹. Der Titel der meines Wissens einzige Übersetzung des Werks ins Deutsche wurde in den ersten Auflagen wörtlich aus dem Finnischen übernommen (›Das fromme Elend‹), ab 1956 jedoch in das von dir genannte ›Sterben und Auferstehen‹ geändert.
Karl der Zwölfte und seine Krieger- Verner von Heisenstamm
Der Autor heißt Verner von Heidenstam, das Werk auf Schwedisch ›Karolinerna‹, also wörtlich so etwas wie ›Karls Armee/Mannen‹.
Roter Mond und Schwarzer Berg - Joy Chant
Originaltitel: ›Red Moon and Black Mountain‹.
Und hier noch ein paar mehr Titel, sortiert nach dem Nachnamen des Autors:
Bertolt Brecht: Mutter Courage und ihre Kinder.
Georg Büchner: Leonce und Lena.
Wilhelm Busch: Max und Moritz.
William Faulkner: The Sound and the Fury (= Schall und Wahn).
Daniel Kehlmann: Ich und Kaminski.
D. H. Lawrence: Sons and Lovers (= Söhne und Liebhaber).
François Rabelais: Gargantua et Pantagruel (= Gargantua und Pantagruel).
Friedrich Schiller: Kabale und Liebe.
Stendhal: Le rouge et le noir (= Rot und Schwarz).
Lev Nikolaevič Tolstoj: Война и мир (= Krieg und Frieden).
Ivan Sergeevič Turgenev: Отцы и дети (= Väter und Söhne).
zu deiner Frage: Nur aus Neugier: Wozu brauchst Du das?
Meine Romanfigur schreibt täglich ein paar Seiten in ein Tagebuch. Seine Umgebung ist überzeugt, er schreibe heimlich an einem grossen Roman. (Dabei notiert er nur Banalitäten wie das Fortschreiten der Gelenkschmerzen im Knie , Sehenscheidenentzündung an der linken Hand, Daumensattelarthrose an der rechten Hand usw)
Sie beginnen ihm Tipps zu geben für den Titel.
„Herr Chap der Titel ist das Wichtigste!“
„Der Titel muss neugierig machen“
„Am besten einer mit einem und in der Mitte“
“Alle grossen Romane haben ein und in der Mitte!“
„Denken sie an Krieg und Frieden“
„Auch Schuld und Sühne war ein Welterfolg“
„Mit einem und wirds automatisch ein Beststeller“
„Das und ist die halbe Miete. Meistens wird es auch noch verfiilmt!“
„Ich sage nur: Hesse!“
„?“
„Narziss … und…?.“
„Goooooldmund!!!“
„Wie heisst nun ihr Roman? Aber mit einem und bitte!“
Der Romanheld schaut traurig in seine Aufzeichnungen.
„Knirschknie und Schnappfinger?“
…
insubria
dem Eselchen von Juan Ramón Jiménez (da stimmen die von Dir gesetzten Akzente) bin ich während meines Spanisch-Studiums recht oft begegnet. Ich erinnere mich, dass er damals immer unakzentuiert Platero geschrieben und /plat’ero/ betont wurde.
Weil das aber nun schon fast 40 Jahre her ist und mein Gedächtnis einige Lücken hat, habe ich meine Erinnerung auf einem Test unterworfen. Und siehe da - mein Gedächtnis spielt mir keinen Streich:
„Pl a tero y yo (elegía andaluza), es una narración lírica de Juan Ramón Jiménez que recrea poéticamente la vida y muerte del burro Pl a tero (…)“ http://es.wikipedia.org/wiki/Platero_y_yo
Nun könnte es ja sein, dass dem spanischen Wikipedisten ein Fehler unterlaufen ist, aber dem ist nicht so.
Den Text des Werks gibt es Online http://es.wikisource.org/wiki/Platero_y_yo
Niemand wird nirgendwo nie einen Akzent auf Platero nicht finden
um zu vermeiden, dass die Mitglieder der w-w-w-Gemeinde ihr Gedächtnis unnützerweise bemühen, weil ihre Vorschläge nicht in Dein Konzept passen, solltest Du Deine Frage präzisieren.
Im Titel sprichst Du nur von Romanen, im Kommentar dann ganz allgemein von Literaturwerken. Zu literarischen Werken zählen auch Dramen, Erzählungen und Gedichte, bei einer weitgefassten Bedeutung des Worts Literatur auch noch mehr, z.B. Comics (Fix und Foxi; Clever & Smart [im spanischen Original Mortadelo y Filemón]) - lässt Du die ebenfalls gelten?
Was meinst Du mit in der Mitte? Damit kann das gemeint sein, was man lexikalische/mathematische Mitte nennen könnte, dass also vor und nach dem und dieselbe Anzahl von Wörtern steht.
Es könnte aber auch eine Art grammatikalische Mitte gemeint sein; das hieße, dass vor und nach dem und Wortgruppen unterschiedlicher Wortanzahl, aber mit derselben grammatischen Funktion stehen.
Ein Beispiel: Der alte Mann und das Meer entspricht nicht der ersten Bedeutung von Mitte, wohl aber der zweiten.
Und tu uns doch bitte kund und zu wissen (grammatikalische Mitte), wenn Du der Beispiele genug beisammen hast
Es gibt von Verstand und Gefühl einen Film??
Das wußte ich gar nicht, aber kann mmir kaum vorstellen, dass es noch besser ist als ihre wundervollen Bücher…