Romane mit UND in der Mitte

Hallo Gemeinde,

ich suche Literaturwerke mit einem UND in der Mitte.
C & Kleopatra,Krieg&Frieden,Narziss&G,Romeo&J sind mir schon eingefallen.
Gibts noch andere ganz bekannte die ich übersehen habe?
Nicht minder Bekanntes wie Lienhard & G. Nur fette Beute.
Danke Gruss
insubria

Schuld und Sühne owT
Gruß
Dine

Stolz und Vorurteil (Jane Austen)
Emil und die Detektive (Erich Kästner)
Tom Sawyer und Huckleberry Finn (Mark Twain)
Hanni und Nanni (Enid Blyton)

Hey

Der alte Mann und das Meer - Ernest Hemingway
Wesire und Konsuln -Ivo Andric
Platero und ich - Juan Ramon Jimenez
Sterben und Auferstehen - Frans-Emil Sillanpää
Karl der Zwölfte und seine Krieger- Verner von Heisenstamm

alles Nobelpreisträger für Literatur

Roter Mond und Schwarzer Berg - Joy Chant
Pünktchen und Anton - Erich Kästner
Tadellöser und Wolf - Walter Kempowski

Grüße
HaJo

PS
Nur aus Neugier: Wozu brauchst Du das?

Fear and Loathing in Las Vegas (deutscher Titel: „Angst und Schrecken in Las Vegas“)

LG IA

Ich erlaube mir, einige Schreibweisen zu korrigieren, die Originaltitel zu ergänzen und weitere Titel hinzuzufügen.

Der alte Mann und das Meer - Ernest Hemingway

Originaltitel: ›The Old Man and the Sea‹.

Wesire und Konsuln -Ivo Andric

Der Nachname wird richtig ›Andrić‹ transkribiert. Der Titel ist übrigens nur im Deutschen syndetisch gegliedert. Im Original lautet er ›Травничка хроника – Консулска времена‹ (= ›Die Chronik von Travnik – Die Zeit der Konsuln‹).

Platero und ich - Juan Ramon Jimenez

Auch hier fehlen ein paar Akzente zum Glück: Juan Ramón Jiménez. Der Originaltitel lautet ›Plátero y yo‹.

Sterben und Auferstehen - Frans-Emil Sillanpää

Die korrekte Schreibweise ist Frans Eemil Sillanpää. Der Originaltitel kommt ohne Konjunktion aus: ›Hurskas kurjuus‹. Der Titel der meines Wissens einzige Übersetzung des Werks ins Deutsche wurde in den ersten Auflagen wörtlich aus dem Finnischen übernommen (›Das fromme Elend‹), ab 1956 jedoch in das von dir genannte ›Sterben und Auferstehen‹ geändert.

Karl der Zwölfte und seine Krieger- Verner von Heisenstamm

Der Autor heißt Verner von Heidenstam, das Werk auf Schwedisch ›Karolinerna‹, also wörtlich so etwas wie ›Karls Armee/Mannen‹.

Roter Mond und Schwarzer Berg - Joy Chant

Originaltitel: ›Red Moon and Black Mountain‹.

Und hier noch ein paar mehr Titel, sortiert nach dem Nachnamen des Autors:

  • Bertolt Brecht: Mutter Courage und ihre Kinder.

  • Georg Büchner: Leonce und Lena.

  • Wilhelm Busch: Max und Moritz.

  • William Faulkner: The Sound and the Fury (= Schall und Wahn).

  • Daniel Kehlmann: Ich und Kaminski.

  • D. H. Lawrence: Sons and Lovers (= Söhne und Liebhaber).

  • François Rabelais: Gargantua et Pantagruel (= Gargantua und Pantagruel).

  • Friedrich Schiller: Kabale und Liebe.

  • Stendhal: Le rouge et le noir (= Rot und Schwarz).

  • Lev Nikolaevič Tolstoj: Война и мир (= Krieg und Frieden).

  • Ivan Sergeevič Turgenev: Отцы и дети (= Väter und Söhne).

Gruß
Christopher

2 „Gefällt mir“

Jane Austen: Verstand und Gefühl
Originaltitel: Sense and Sensibility
dt. Filmtitel: Sinn und Sinnlichkeit

Ruth Prawer Jhabvala: Hitze und Staub
Originaltitel: Heat and Dust
dt. Filmtitel: Hitze und Staub

http://de.wikipedia.org/wiki/Hitze_und_Staub_(Roman)

http://www.imdb.de/media/rm947226624/tt0084058

Sinn und sinnlichkeit
Susi und Strolch
Pünktchen und Anton
Harry Potter und…diverse

Hi Hajo,

zu deiner Frage: Nur aus Neugier: Wozu brauchst Du das?

Meine Romanfigur schreibt täglich ein paar Seiten in ein Tagebuch. Seine Umgebung ist überzeugt, er schreibe heimlich an einem grossen Roman. (Dabei notiert er nur Banalitäten wie das Fortschreiten der Gelenkschmerzen im Knie , Sehenscheidenentzündung an der linken Hand, Daumensattelarthrose an der rechten Hand usw)
Sie beginnen ihm Tipps zu geben für den Titel.
„Herr Chap der Titel ist das Wichtigste!“
„Der Titel muss neugierig machen“
„Am besten einer mit einem und in der Mitte“
“Alle grossen Romane haben ein und in der Mitte!“
„Denken sie an Krieg und Frieden“
„Auch Schuld und Sühne war ein Welterfolg“
„Mit einem und wirds automatisch ein Beststeller“
„Das und ist die halbe Miete. Meistens wird es auch noch verfiilmt!“
„Ich sage nur: Hesse!“
„?“
„Narziss … und…?.“
„Goooooldmund!!!“
„Wie heisst nun ihr Roman? Aber mit einem und bitte!“
Der Romanheld schaut traurig in seine Aufzeichnungen.
„Knirschknie und Schnappfinger?“

insubria

Gustav Freytag: Soll und Haben
http://de.wikipedia.org/wiki/Soll_und_Haben_(Roman)

Hallo Gemeinde!

Vielen vielen Dank!
insubria

Tom Sawyer und Huckleberry Finn (Mark Twain)
Hi Jule

Tom Sawyer und Huckleberry Finn (Mark Twain)

Das sind aber zwei Romane und die heißen:

Die Abenteuer des Tom Sawyer (The Adventures of Tom Sawyer)
Die Abenteuer des Huckleberry Finn (The Adventures of Huckleberry Finn)

Also nix mit „und“.

Gruß
Manfred

Das ist aber nicht der Romantitel …

Sinn und sinnlichkeit

… von Jane Austens Schmöker.

Gruß

Der arme Esel!
Moin Christopher,

dem Eselchen von Juan Ramón Jiménez (da stimmen die von Dir gesetzten Akzente) bin ich während meines Spanisch-Studiums recht oft begegnet. Ich erinnere mich, dass er damals immer unakzentuiert Platero geschrieben und /plat’ero/ betont wurde.
Weil das aber nun schon fast 40 Jahre her ist und mein Gedächtnis einige Lücken hat, habe ich meine Erinnerung auf einem Test unterworfen. Und siehe da - mein Gedächtnis spielt mir keinen Streich:

Pl a tero y yo (elegía andaluza), es una narración lírica de Juan Ramón Jiménez que recrea poéticamente la vida y muerte del burro Pl a tero (…)“
http://es.wikipedia.org/wiki/Platero_y_yo

Nun könnte es ja sein, dass dem spanischen Wikipedisten ein Fehler unterlaufen ist, aber dem ist nicht so.
Den Text des Werks gibt es Online http://es.wikisource.org/wiki/Platero_y_yo
Niemand wird nirgendwo nie einen Akzent auf Platero nicht finden :wink:

Haarspalterische Grüße
Pit

1 „Gefällt mir“

Was suchst Du genau?
Moin insubria,

um zu vermeiden, dass die Mitglieder der w-w-w-Gemeinde ihr Gedächtnis unnützerweise bemühen, weil ihre Vorschläge nicht in Dein Konzept passen, solltest Du Deine Frage präzisieren.

Im Titel sprichst Du nur von Romanen, im Kommentar dann ganz allgemein von Literaturwerken. Zu literarischen Werken zählen auch Dramen, Erzählungen und Gedichte, bei einer weitgefassten Bedeutung des Worts Literatur auch noch mehr, z.B. Comics (Fix und Foxi; Clever & Smart [im spanischen Original Mortadelo y Filemón]) - lässt Du die ebenfalls gelten?

Was meinst Du mit in der Mitte? Damit kann das gemeint sein, was man lexikalische/mathematische Mitte nennen könnte, dass also vor und nach dem und dieselbe Anzahl von Wörtern steht.
Es könnte aber auch eine Art grammatikalische Mitte gemeint sein; das hieße, dass vor und nach dem und Wortgruppen unterschiedlicher Wortanzahl, aber mit derselben grammatischen Funktion stehen.
Ein Beispiel:
Der alte Mann und das Meer entspricht nicht der ersten Bedeutung von Mitte, wohl aber der zweiten.

Und tu uns doch bitte kund und zu wissen (grammatikalische Mitte), wenn Du der Beispiele genug beisammen hast :wink:

Grüße
Pit

Isabel Allende: Von Liebe und Schatten

Stendhal: Rot und Schwarz

Agatha Christie: Vier Frauen und ein Mord (ok, im Original ohne „und“)

Roald Dahl: Charlie und die Schokoladenfabrik
James und der Riesenpfirsich

Thomas Mann: Mario und der Zauberer

Anais Nin: Henry und June

Jonathan Safran Foer: Extrem laut und unglaublich nah

Friedrich Dürrenmatt: Der Richter und sein Henker

Wie wäre es mit Kabale und Liebe, ist von Friedrich von Schiller

Es gibt von Verstand und Gefühl einen Film??
Das wußte ich gar nicht, aber kann mmir kaum vorstellen, dass es noch besser ist als ihre wundervollen Bücher…

Es gibt von Verstand und Gefühl einen Film??

Wurde bereits zweimal verfilmt: 1995 (Kino) und 2008 (TV-Dreiteiler).