In meinem Latein - Schulbuch - ca 53/54 stand Rotkäppchen auf Latein. Ich suche das ganze Märchen. Der Anfang lautete:
‚Erat quondam parva puella, quod rubram capula gestabat, rubricapula apellabatur: cras mater inquit…‘
Wenn es diese Version nicht mehr gibt, wo finde ich Rotkäppchen auf Latein. Im Internet keine befriedigende Auskunft.
Kosten werde ich selbstverständlich erstatten.
Auch weiß hier keinen Rat
Gruß
Lateinexperte
29.12.11
Hi!
Ich kenne den Text leider nicht, aber ich vermute, dass das kein original lateinischer Text war, sondern eher ein für das Lehrbuch verfasster Text.
Ich habe bei Google einfach „Rubricappula“ eingegeben und das hier gefunden: http://linguaeterna.com/bibl/shatonvlad.php weiter unten steht auch ein Märchen über Rotkäppchen, nicht jedoch das Gleiche.
Ich kann leider nicht weiter helfen
tut mir leid, da kann ich leider nicht weiterhelfen…
habe nur folgenden link gefunden, auf dem sich neben rotkäppchen noch andere märchen finden…
http://www.latein-pagina.de/index.html?http://www.la…
vielleicht hilft es!
Hallo makabu!
hier eine etwas andere Version - aber immerhin auch Rotkäppchen:
(da, wo größere Textlücken sind - sollten eigentlich nette Illustrationen stehen. Die kann ich in diesem Mini-Eamil nicht übermitteln.
Aber das Märchen ist unter folgendem Link im Internet zu finden:
http://www.latein-pagina.de/index.html?http://www.la…
(Ja - so als Doppeladresse) - bitte dort ganz nach unen scrollen:
Mitra Purpurea - Rotkäppchen
Olim parva puella fuit, quae a cunctis amabatur. Maxime autem ab avia amabatur. Mitra purpurea puellae ab ea donata est. Puella semper mitra purpurea induta ‚Mitra Purpurea’ vocabatur.
Aliquando mater „Mitra purpurea“, inquit „porta aviae cibum et vinum, quod fessa est; in silva habitat, proinde mane in via! Dic ‚salve’, si intraveris!“
Puella: „Parebo.“ Et abiit.
In silva lupus mitrae purpureae appropinquavit. Quod lupum ignorabat, eum neque timebat neque cavebat.
Tum lupus rogavit:
„Salve, Mitra Purpurea, quo vadis?“
Mitra Purpurea: „Ad aviam vado.“
L: „Quid portas?“ MP: „Cibum et vinum porto.“
L: „Mitra Purpurea, ubi avia habitat?“
MP: „Sub tribus ilicibus magnis habitat.“
Lupus cogitavit se dolo utramque devorare posse. Itaque rogavit: „Quam pulchram silvam! Cur non circumspectas?
Censeo te tam pulchram silvam nondum spectavisse. Ecce flores!“
Puella vituperata circumspectavit et a lupo incitata flores carpere properavit. Dum Mitra Purpurea aviae donum parat, lupus aviam adiit et portam pulsavit.
Avia rogavit: „Quis adest?“
Lupus voce simulata „Mitra Purpurea“,inquit „tibi vinum et cibum portat.“
Et avia: „Porta iam aperta est, proinde intra!“
Sine ullo verbo lupus aviam captatam devoravit. Tum veste atque mitra eius indutus et in lecto stratus puellam exspectavit. Paulo post Mitra Purpurea multis cum floribus intravit et timida fuit, quod porta aperta et totum domicilium tam quietum erat.
Puella vocavit: „Salve, avia!“
Sed nemo respondit. Puella perturbata lecto aviae appropinquavit.
Avia mira in lecto inest.
Puella: „O, quantas aures!“
Avia mira: „Sic te melius audire possum!“
P: „O, quantos oculos!“
AM: „Sic te melius videre possum!“
P: „O, quantas manus!“
AM: „Sic te melius captare possum!“
P: „O, quantas fauces!“
AM: „Sic te melius devorare possum!“
Lupus puellam capessitam devoravit. Tum rursus in lecto stratus se somno dedit.
Venator locum, ubi avia habitabat, praeteriit et secum cogitavit: „Quanta voce avia mitrae purpureae stertit! Me aviam curare oportet.“
Venator postquam intravit, lupum in lecto stratum spectavit, eum necare paravit; sed subito cogitavit aviam devoratam adhuc vivere posse. Mitra purpurea in alveo lupi a venatore aperto spectata est. Venator puellam et aviam ex alveo lupi extraxit. Tum puella liberata saxa apportavit et alveum lupi a venatore apertum eis implevit. Lupus postquam experrectus est, evadebat. Saxa autem nimis magna erant: Statim lupus in terram saxis tractus interiit.
Nunc cuncti laeti erant et exsultabant. Venator pellem lupi detraxit et abiit. Avia vinum bibit et Mitra Purpurea cogitavit:
„Numquam ego viam desinam, si mater mihi vetuerit.“
Text: Simone Kupferschmid; Illustrationen: Mathilde Gross
Hier eine etwas andere, nicht so gute, Version:
In civitate parva quondam puella vivebat, cui nomen erat Rubricapula, quod rubram capulam gestabat. Mater eam per campos ad aviam mittere debuit. Rubricapula matri parebat et iter fecit. Puella, quae bestias silvae non timebat, secum cogitavit: „Nunc flores quaeram, quos aviae dabo. Aviam floribus certe delectari puto.“ Subito lupus, qui oves quaerebat, per campos venit et ad puellam dixit: „Quo ibis, puella pulcherrima?“ Puella, quamquam terrebatur, lupo respondit: „Ad aviam ibo, cui cenam a matre paratam dabo.“ Et lupus: „Respice viam! Visne a bestiis interfici? Te mox periculis magnis terreri scio!“ Puella autem capite floribus ornato ad casam aviae venit. Hic lupum in lecti iacentem invenit. Qui autem statim surrexit et puellam devoravit. Forte venator, qui lupum inter oves et pastores non invenit, ad casam advenit. Rubricapulam ex alvo lupi liberavit et lupum in puteum iacuit. Deinde cena delectatus cum puella per silvam camposque ad matrem rediit.
Gruß
KP
Hallo,
um welches Schulbuch handelt es sich denn?
Vielleicht könnte ich dann weiterhelfen!
Tut mir leid, da kann ich nicht helfen. Google lieferte höchstens das hier:
http://www.latein-pagina.de/index.html?http://www.la…
Die Schulbuchversion des Märchens „Rotkäppchen“ kenne ich nicht.
Folgende Version dieses und auch anderer Märchen finden sich im Internet unter:
http://www.latein-pagina.de/index.html?http://www.la…