Hallo, ich lerne gerade russisch und habe folgende Fragen:
Das habe ich gelernt:
- идти & ехать: einmalige, zielgerichtete Bewegungen (oder auch mehrmalige Bewegungen, insofern sie zielgerichtet sind?)
- ходить & ездить: mehrmalige, gewohnheitsmässige Bewegungen hin & zurück oder einfach ohne bestimmtes Ziel, auch einmalige Bewegungen ohne konkretes Ziel bzw. hin und zurück
Was ist nun mit folgenden Beispielen:
-
„Ich fahre gewöhnlich mit dem Auto zur Uni, zurück laufe ich zu Fuss“:
идти & ехать (da in eine bestimmte Richtung) oder ходить & ездить (da mehrmalig, Gewohnheitshandlung, ausserdem nicht zum Sprechzeitpunkt andauernd)? Steht bei Worten der Gewohnheit wie „gewöhnlich“ usw. immer die unbestimmte Form, also auch in diesem Fall? -
„Ich gehe schnell, denn es ist schon spät“: идти (Gegenwartsbezug) oder ходить (da keine bestimmte Richtung angegeben)?
-
„Am Wochenende fahren wir in die Stadt“: ехать (weil Richtung angegeben, ausserdem ja einmalige Handlung) oder ездить (wer hin fährt, fährt auch wieder zurück --> also hin & zurück)?
-
„Ich ging gestern in die Discothek“: идти gibt es nicht in der Vergangenheitsform, also kommt hier ходить, auch wenn eine einmalige Handlung (ging gestern) und ein bestimmtes Ziel (Discothek) angegeben ist, was ja im Präsens идти erfordern würde - richtig?
Ein Grundproblem, das ich nicht verstehe, ist, wie ich herausfinden kann, ob man hin und zurück betont oder die Richtung? Wenn ich z.B. sage: Ich fahre ans Meer, dann gehe ich ja auf ein bestimmtes Ziel zu - andererseits fahre ich wohl auch wieder zurück… wie kann man so was herausfinden?
Kann mir ein Russisch-Profi weiterhelfen und die einzelnen Fälle für mich klären?
Спасибо!
. Ansonsten hängt die Übersetzung davon ab, was du ausdrücken möchtest: du bist in die Disco gegangen und wieder heim, stellst also nur fest wo du gestern WARST – Вчера я ходил в дискотеку. Willst Du eine Kette von Handlungen schildern, und beschreibst erst mal nur den Hinweg, dann идти: Вчера я шёл в дискотеку. Там я долго танцевал. Потом я шёл домой.