Russisch

Hallo!
Die/der/das „Glavnoje Upravlenije Ministerstvo Oborony“?

Danke & Gruß,
Eva

Hallo!
Die/der/das „Glavnoje Upravlenije Ministerstvo Oborony“?

Danke & Gruß,
Eva

Hi,

der russische Ausdruck ist sächlich, müßte eigentlich heißen „Glavnoje Upravlenije Ministerstva Oborony“ und übersetzt sich grob mit oberste Leitung des Verteidigungsministeriums.

Kann das bitte jemand in schölneres DEutsch bringen?

die Franzi

Schöneres-Deutsch-Ideen
Hallo,

der russische Ausdruck ist sächlich, müßte eigentlich heißen
„Glavnoje Upravlenije Ministerstva Oborony“ und übersetzt sich
grob mit oberste Leitung des Verteidigungsministeriums.

Schöneres Deustch?

Verteidigunsgminister (so heisst er im Deutschen)
(Oberste) Leitung des Verteidigungsministerium
Leitung des Ministerium für Verteidigung

Weiß nicht wie die im Russischen heissen …

Gruß

Merrick

Hi,

Verteidigunsgminister (so heisst er im Deutschen)

Der ist aber nicht gemeint

(Oberste) Leitung des Verteidigungsministerium
Leitung des Ministerium für Verteidigung

Das wäre es, dankeschön.

Weiß nicht wie die im Russischen heissen …

Das hat uns die Thresadstellerin ja gegeben.

Die Franzi

Hallo,

wenn schon, dann

(Oberste) Leitung des Verteidigungsministeriums
Leitung des Ministeriums für Verteidigung

Gruß
Kreszenz

2 „Gefällt mir“

Hauptverwaltung
Hallo ihr alle!

Ich glaube das heißt „Hauptverwaltung“, weil „Glavnoje Upravlenije Lagerij“(GULaG) heißt „Lagerverwaltung“ (oder sogar „Verwaltung der Lager“ od. des Lagerwesens"?) Im speziellen Fall geht es um die „12. Hauptverwaltung des Verteidigungsministeriums“, die Behörde für atomare Kontrolle und Sicherheit.
http://www.fas.org/nuke/guide/russia/agency/12gumo.htm

Also „das“ GUMO - danke, Miezekatze! :wink:

Grüße,
Eva (mit zwei Miezekatzen, die momentan in den verlassenen Betten der Dosenöffner schlummern, weshalb selbige ungemacht bleiben müssen [die Betten, nicht die DÖs], bis Katz’ und Kater im Lauf des Tages geruhen, draußen nach dem Rechten zu sehen :wink: