Russisch: inhaltl. Wiedergabe eines kurzen Textes

Liebe Russisch-Sprachige,

würde sich bitte jemand „opfern“ und mir berichten, was in diesem Text steht?
http://www.newsru.com/world/27jan2008/zh.html

Übersetzung ist nicht nötig, mir reicht eine kurze sinngemäße Wiedergabe, auch Telegrammstil genügt, nur die Stelle mit dem Vergleich Charles/Edward „59 Jahre …“ bitte genau.

Der Artikel ist mit 27. Januar 2008 datiert. Wichtig wäre für mich zu wissen, ob im Text irgendein Bezug zu diesem Artikeldatum genannt ist („heute“, vorgestern", „vor 5 Tagen“ oder so ähnlich).

Ich möchte natürlich niemand von einer Übersetzung abhalten.
Also wer Langeweile hat - nur zu! :wink:

Danke im voraus.

Gruß G

Liebe Russisch-Sprachige,

würde sich bitte jemand „opfern“ und mir berichten, was in
diesem Text steht?
http://www.newsru.com/world/27jan2008/zh.html

Übersetzung ist nicht nötig, mir reicht eine kurze sinngemäße
Wiedergabe, auch Telegrammstil genügt, nur die Stelle mit dem
Vergleich Charles/Edward „59 Jahre …“ bitte genau.

Charles ist der Rekordhalter darin, Prinz ohne Regentschaft zu sein, also die Thronfolge nicht anzutreten. Er hat damit Edward überholt.

Der Artikel ist mit 27. Januar 2008 datiert. Wichtig wäre für
mich zu wissen, ob im Text irgendein Bezug zu diesem
Artikeldatum genannt ist („heute“, vorgestern", „vor 5 Tagen“
oder so ähnlich).

Heute. Im ersten Satz (…Чарльз стал сегодня ) = Charles war heute"

Ich möchte natürlich niemand von einer Übersetzung abhalten.
Also wer Langeweile hat - nur zu! :wink:

Ich hab heute lange Weile, aber mein Russisch ist nur noch rudimentär vorhanden.

Danke im voraus.

Do svidanija.

To.i

Hallo To.i

http://www.newsru.com/world/27jan2008/zh.html

Übersetzung ist nicht nötig, mir reicht eine kurze sinngemäße
Wiedergabe, auch Telegrammstil genügt, nur die Stelle mit dem
Vergleich Charles/Edward „59 Jahre …“ bitte genau.

Charles ist der Rekordhalter darin, Prinz ohne Regentschaft zu
sein, also die Thronfolge nicht anzutreten. Er hat damit
Edward überholt.

Der Artikel ist mit 27. Januar 2008 datiert. Wichtig wäre für
mich zu wissen, ob im Text irgendein Bezug zu diesem
Artikeldatum genannt ist („heute“, vorgestern", „vor 5 Tagen“
oder so ähnlich).

Heute. Im ersten Satz (…Чарльз стал сегодня ) = Charles war
heute"

danke.

Ich möchte natürlich niemand von einer Übersetzung abhalten.
Also wer Langeweile hat - nur zu! :wink:

Ich hab heute lange Weile, aber mein Russisch ist nur noch
rudimentär vorhanden.

Die Ausbeute ist ein bißchen schwach, wenn ich mir die Bemerkung erlauben darf. Du hättest die Gelegenheit nutzen und Deine Kenntnisse auffrischen können. :wink:

Elizabeth hast Du ganz ausgelassen, den Namen kann sogar ich lesen, aber halt nur den Namen.

Aber trotzdem danke.

Do svidanija.

Auf Wiederlesen.

Gruß G.

Dorogij Gudrun!

Mein Schul-Russisch ist 25 Jahre alt und wurde nie gepflegt, mangels Anlass und Notwendigkeit.

Da es aber niemand für nötig hielt, dir zu antworten, dachte ich, es sei vielleicht nett, wenn ich das tue.

Vielleicht hilft dir es weiter, wenn du nach den genannten Personen in einer Suchzeile googelst, da solltest du die Information sicher auch in Deutsch finden.

Sdrastwuj

To.i, Towaritschtsch

Mööönsch To.i,

Mein Schul-Russisch ist 25 Jahre alt und wurde nie gepflegt,
mangels Anlass und Notwendigkeit.

nun sei man nicht gleich beleidigt. Ich hatte extra einen Zwinker-Blinker gesetzt. So einen: :wink:

Da es aber niemand für nötig hielt, dir zu antworten, dachte
ich, es sei vielleicht nett, wenn ich das tue.

War es ja auch. Besonders das „heute“. Ich habe Dir auch ein *lein geschenkt, ohne zu wissen, ob Du die Dinger sammelst.

Vielleicht hilft dir es weiter, wenn du nach den genannten
Personen in einer Suchzeile googelst, da solltest du die
Information sicher auch in Deutsch finden.

Alles schon gemacht, bevor ich hier gefragt habe. Ich war (und bin noch immer!) neugierig, was wohl so Außergewöhnliches oder auch nicht in diesem Artikel stehen mag, daß jemand auf die (m.E. schwachsinnige!) Idee kommt, ihn im deutschen Wikipedia zu verlinken.

Wahrscheinlich war das Rekord-Überholdatum erst jetzt (20. April 2011) und das dürfte dann vermutlich auch der Grund sein, warum es am 28. Jan. 2008 nur diesen russischsprachigen Artikel gab. Ich „forsche“ diesbezüglich aber noch. :wink:

Sdrastwuj

Gegoogelt: „Guten Tag“

To.i,

Towaritschtsch

Auch gegoogelt: „Meinten Sie: Towarischtsch“

Zweiter Versuch: „Genosse, Kamerad“

мир?

Gruß + schönen Restsonntag G.

Hallo Gudrun,

ein Glück, dass ich Dir nicht schon zu Deinem vorherigen Artikel geschrieben habe. Denn da hatte ich Dir schon erklären wollen, dass der von Dir erfragte Artikel ein wenig fragwürdig ist. :wink:

Wahrscheinlich war das Rekord-Überholdatum erst jetzt (20.
April 2011) und das dürfte dann vermutlich auch der Grund
sein, warum es am 28. Jan. 2008 nur diesen russischsprachigen
Artikel gab. Ich „forsche“ diesbezüglich aber noch. :wink:

Das Forschen hatte ich schon gemacht, als ich Dir schreiben wollte, und denke, dass des Rätsels Lösung folgende ist:
Der Autor des russischen Artikels ist wohl davon ausgegangen, dass Charles (wie der erwähnte Edward) ab dem Tag seiner Geburt Thronfolger war. Wenn ich es richtig im Kopf habe, entspricht die Zeitspanne von 59 Jahren und 74 Tagen genau der Zeit zwischen Charles’ Geburt und dem Erscheinungsdatum des Artikels. Zum Thronfolger wurde er aber erst im Alter von drei Jahren durch die Krönung seiner Mutter im Februar 1952. (Edward hingegen wurde geboren, als seine Mutter Victoria bereits Königin war, und war damit direkt Thronfolger.) Widersinnig ist in dem Zusammenhang die Tatsache, dass der Autor zwar ab Charles’ Geburt die Wartezeit berechnet, im zweiten Absatz jedoch erwähnt, dass er erst im Februar 1952 zum Thronfolger wurde…
Folglich hat Charles Edwards Rekord als direkter Anwärter eben auch erst im April 2011 eingestellt (siehe z.B. hier). (Interessanterweise spricht der Wikipedia-Artikel übrigens vom 27. Januar 2007, obwohl der russische Artikel ja aus dem Jahr 2008 ist…)

Nebenbei: Wenn man für die Berechnung der „Thronwartezeit“ statt der Ernennung zum Thronfolger die Geburt als Beginn annimmt (wie im russischen Artikel geschehen), ist Charles noch nicht Rekordhalter: William IV. war 64, als er gekrönt wurde. Da dieser jedoch seinen kinderlosen Bruder beerbte, war er nur vergleichsweise kurze Zeit offiziell direkter Thronfolger (und das auch nur auf Abruf).

Und was lernen wir daraus: Wikipedia ist nicht unbedingt die vertrauenswürdigste Quelle – besonders nicht, wenn die Autoren ominöse Internetartikel als Sekundärquellen heranziehen und diese noch dazu falsch zitieren. :wink:

Gruß,
Stefan

1 Like

Hallo Stefan,

ein Glück, dass ich Dir nicht schon zu Deinem vorherigen
Artikel geschrieben habe. Denn da hatte ich Dir schon erklären
wollen, dass der von Dir erfragte Artikel ein wenig fragwürdig
ist. :wink:

hättste ruhig schon eher machen können. Ich fühle mich für fremde Artikel nicht verantwortlich, schon gar nicht, wenn ich sie nicht lesen kann. :wink:

Wahrscheinlich war das Rekord-Überholdatum erst jetzt (20.
April 2011) und das dürfte dann vermutlich auch der Grund
sein, warum es am 28. Jan. 2008 nur diesen russischsprachigen
Artikel gab. Ich „forsche“ diesbezüglich aber noch. :wink:

Das Forschen hatte ich schon gemacht, als ich Dir schreiben
wollte, und denke, dass des Rätsels Lösung folgende ist:
Der Autor des russischen Artikels ist wohl davon ausgegangen,
dass Charles (wie der erwähnte Edward) ab dem Tag seiner
Geburt Thronfolger war. Wenn ich es richtig im Kopf habe,
entspricht die Zeitspanne von 59 Jahren und 74 Tagen genau der
Zeit zwischen Charles’ Geburt und dem Erscheinungsdatum des
Artikels.

Ja.

Zum Thronfolger wurde er aber erst im Alter von drei
Jahren durch die Krönung Thronbesteigung seiner
Mutter im Februar 1952.

(Die Krönung Elizabeths II. war erst 1953.)

(Edward hingegen wurde geboren, als seine Mutter Victoria
bereits Königin war, und war damit direkt Thronfolger.)
Widersinnig ist in dem Zusammenhang die Tatsache, dass der
Autor zwar ab Charles’ Geburt die Wartezeit berechnet, im
zweiten Absatz jedoch erwähnt, dass er erst im Februar 1952
zum Thronfolger wurde…

Und im dritten Absatz ist Georg VI. und das Datum 6. Februar erwähnt (Das konnte ich auch lesen!)

Folglich hat Charles Edwards Rekord als direkter Anwärter eben
auch erst im April 2011 eingestellt (siehe z.B. hier).
(Interessanterweise spricht der Wikipedia-Artikel übrigens vom
27. Januar 2007, obwohl der russische Artikel ja aus dem Jahr
2008 ist…)

Die falsche Jahreszahl fiel mir bereits auf, meine Frage hier hatte ich aufgrund eines Threads im Geschichts-Brett gestellt:
/t/wer-ist-der-thronfolger-nach-prinz-charles/642784…
kam dort aber nicht auf die Idee des Nachrechnens. Dabei kriegt man das doch per Kopfrechnen schon hin, daß 1952 + 59 niemals 2008 ergeben.
Als ich es anderntags noch ergänzen wollte, war der Thread dicht.

Nebenbei: Wenn man für die Berechnung der „Thronwartezeit“
statt der Ernennung zum Thronfolger die Geburt als Beginn
annimmt (wie im russischen Artikel geschehen), ist Charles
noch nicht Rekordhalter: William IV. war 64, als er gekrönt
wurde. Da dieser jedoch seinen kinderlosen Bruder beerbte, war
er nur vergleichsweise kurze Zeit offiziell direkter
Thronfolger (und das auch nur auf Abruf).

Es ging ja grade um das Dienstalter, nicht um das Lebensalter.

Und was lernen wir daraus: Wikipedia ist nicht unbedingt die
vertrauenswürdigste Quelle – besonders nicht, wenn die Autoren
ominöse Internetartikel als Sekundärquellen heranziehen und
diese noch dazu falsch zitieren. :wink:

Ich werde mich drum kümmern, daß der wiki-Artikel geändert wird und die Russen-Quelle durch eine lesbare(!)und korrekte ersetzt wird.

Das hatte ich eh’ vor, wollte aber vorher noch wissen, was da steht.
Kannst Du denn bitte so eine kleine „Übersetzung“ machen?
Ich kann ja noch nichtmal die Überschrift entziffern:
„Prinz Charles war …“ wie geht es weiter?

Übrigens läßt auch der Guardian-Artikel zu wünschen übrig. Vorletzter Satz: „Queen … birthday today.“ Es müßte „tomorrow“ heißen. Sie hat am 21. April Geburtstag.

Gruß G.

Hallo nochmal,

Es ging ja grade um das Dienstalter, nicht um das Lebensalter.

Das ist mir persönlich auch klar. Ich wollte damit nur ausdrücken, dass der russische Autor zwei Dinge durcheinander geschmissen hat und dass er eben – selbst wenn es ums Lebensalter gegangen wäre – auch daneben gelegen hätte. :wink:

Kannst Du denn bitte so eine kleine „Übersetzung“ machen?
Ich kann ja noch nichtmal die Überschrift entziffern:
„Prinz Charles war …“ wie geht es weiter?

Die Überschrift lautet „Prinz Charles wurde* ältester Thronfolger in der britischen Geschichte“ (* Meine Russischkenntnisse sind auch ein wenig eingeschlafen und mit Vergangenheitsformen in slawischen Sprachen stand ich ohnehin immer auf Kriegsfuß. Deswegen bin ich mir nicht ganz sicher, ob die Vergangenheitsform стал nicht auch einen Präsens „wird“ ausdrücken kann, was meiner Meinung nach logischer wäre in diesem Zusammenhang.)

Übrigens läßt auch der Guardian-Artikel zu wünschen übrig.
Vorletzter Satz: „Queen … birthday today.“ Es müßte
„tomorrow“ heißen. Sie hat am 21. April Geburtstag.

*duck* Das war mir beim ersten Lesen wohl auch aufgefallen, hatte das dann aber wieder vergessen/verdrängt. Dir kann man es aber wohl auch nicht recht machen mit Deiner Akribie. :wink:

Gruß,
Stefan

1 Like

Hallo Gudrun, ich war in keinster Wesie beleidigt oder angegriffen :smile:
Sorry, wenn mein Beitrag so „klang“.

Я люблю тебя

Hallo Stefan,

Es ging ja grade um das Dienstalter, nicht um das Lebensalter.

Das ist mir persönlich auch klar. Ich wollte damit nur
ausdrücken, dass der russische Autor zwei Dinge durcheinander
geschmissen hat und dass er eben – selbst wenn es ums
Lebensalter gegangen wäre – auch daneben gelegen hätte. :wink:

jetzt hab ich’s kapiert, wie es gemeint war. :wink:

Kannst Du denn bitte so eine kleine „Übersetzung“ machen?
Ich kann ja noch nichtmal die Überschrift entziffern:
„Prinz Charles war …“ wie geht es weiter?

Die Überschrift lautet „Prinz Charles wurde* ältester
Thronfolger in der britischen Geschichte“ (* Meine
Russischkenntnisse sind auch ein wenig eingeschlafen und mit
Vergangenheitsformen in slawischen Sprachen stand ich ohnehin
immer auf Kriegsfuß. Deswegen bin ich mir nicht ganz sicher,
ob die Vergangenheitsform стал nicht auch einen Präsens "wird"
ausdrücken kann, was meiner Meinung nach logischer wäre in
diesem Zusammenhang.)

Danke. Und siehste. Weil ich bislang die (eigentlich „falsche“) Überschrift nicht kannte, hatte ich Deinen Hinweis bzgl. Lebensalter nicht verstanden (nicht verstehen können!).

Übrigens läßt auch der Guardian-Artikel zu wünschen übrig.
Vorletzter Satz: „Queen … birthday today.“ Es müßte
„tomorrow“ heißen. Sie hat am 21. April Geburtstag.

*duck* Das war mir beim ersten Lesen wohl auch aufgefallen,
hatte das dann aber wieder vergessen/verdrängt. Dir kann man
es aber wohl auch nicht recht machen mit Deiner Akribie. :wink:

Ja, ich bin pingelig in solchen Dingen. Es sind Fakten/Lexikonwissen.
Jedes Kind kannte früher(!) Kaisers Geburtstag. :wink:
Die Ursache für solche „Fehler“ sind mir auch bekannt, weswegen ich eben kein Verständnis habe, weil sie lässig vermeidbar wären:
Zeitungsleute schreiben idR für die gedruckte Ausgabe des Folgetages, dann paßt es(!), aber am Abend des Schreibtages ist der Artikel bereits online.
Abhilfe: man vermeide bei solchen Daten die Wörter „gestern“, „heute“ oder „morgen“ und schreibe stattdessen z.B. den konkreten Wochentag hin.
Dann hat auch die online-Leserin nix zu meckern. :wink:

Gruß G.

Hallo Tokei-ihto.

ich war in keinster Wesie beleidigt oder
angegriffen :smile:
Sorry, wenn mein Beitrag so „klang“.

Я люблю тебя

Du bist aber mutig.
Ich werde gelegentlich darauf zurückkommen. :wink:

Bis denne dann.

G.