Hallo,
Ich habe hier zwei Einträge aus meinem Russisch-Tsesisch-Wörterbuch, von denen ich das erste nicht verstehe, da ich die russische Übersetzung in keinem Wörterbuch finden kann. Eventuell ist’s falsch geschrieben oder ein Tippfehler im Buch, das kommt hier immer mal vor.
Da das Wort mehrere Bedeutungen haben kann, habe ich hier mal beide Einträge aufgelistet, eventuell hilft’s ja, falls die Bedeutung des 1. Eintrags dem 2. nahekommen. Es geht um das von mir unterstrichene Wort:
Auf alle Fälle ist’s ein Substantiv.
ГУМУР/А1 IV (-ā, -ас, -аби) чарыки; гьовжи гумураби рилIихāну теперь чарыки не носят
ГУМУР/А2 IV (-ā, -ас, -аби) 1) голенище 2) гетры; гумура рилIа носить гетры; надевать гетры
Da das tsesische Verb in beiden Fällen gleich lautet, könnte auch das erste Wort irgendwas zum Anziehen bezeichnen; wenn ich den russischen und tsesischen Beispielsatz richtig verstehe, steht dort sowas wie „jetzt trägt man keine ____“. Das gleichlautende Wort im 2. Eintrag bezeichnet offenbar eine Gamasche oder den Stiefelschaft.
Anm.: Tsesisch ist eine nordostkaukasische Sprache aus Dagestan; IV bezeichnet das Genus, die Endungen in Klammern jeweils die Ergativ-, Genitiv-1- und Plural-Form des Wortes.
Viele Grüße,
- André