Wenn Sie der Meinung sind, dass Sprichwörter wörtlich übersetzt werden sollten, können Sie Ihren Ausdruck verwenden. Er enthält keine grammatikalischen Fehler und ist vollkommen verständlich. Selbst mit einem Online-Übersetzer können Sie eine gute wörtliche Übersetzung erhalten (Старая кошка не может выжить в новой квартире).
Aber es ist ein Sprichwort. Metaphorischer Ausdruck, Idiom. Sie lassen sich nicht wörtlich übersetzen. Idealerweise sollten Sie eine Entsprechung in einer anderen Sprache finden. Sprichwörter reimen sich oft, zum Beispiel:
„Семь бед - один ответ“ oder „Пожалел волк кобылу - оставил хвост да гриву“
Beachten Sie - auch hier („Старый кот в новом доме не живёт.“) gibt es einen Reim. Die Bedeutung dieses Ausdrucks ist, dass etwas Altes nicht mit dem Neuen vereinbar ist (nicht zusammen existieren kann). Dies ist genau die gleiche Bedeutung wie die Aussage Christi im erwähnten Evangelium.
Sie können mir glauben nicht, wenn Sie wollen. Aber ich habe es richtig gesagt. Sie wissen, dass Russisch meine Muttersprache ist.