Salz und Pfeffer auf Irisch/Gälisch

Hallo,

kann mir einer von Euch sagen was „Salz und Pfeffer“ auf Irisch heißt? Also alle 3 Wörter.

Danke im Voraus.

MOD: Titel wg. Archiv korrigiert

Salz und Pfeffer auf Irisch-Gälisch

kann mir einer von Euch sagen was „Salz und Pfeffer“ auf
Irisch heißt? Also alle 3 Wörter.

Ich spreche selbst kein Irisch, habe aber den „Kauderwelsch-Sprachführer Irisch-Gälisch“.
Und der gibt für
Salz: salann (Aussprache [in Connacht] ssalen, Betonung auf erster Silbe)
Pfeffer: piobar (Aussprache [in Connacht] piber, Betonung auf erster Silbe)
und: agus bzw. is (Aussprache [in Connacht] ages bzw. is, Betonung auf erster Silbe)

Also, nach Adam Riese: Salann agus piobar / Salann is piobar
Hoffentlich stimmt’s auch…

Gallisch übrigens ist irgendwann ab ca. dem 3. Jh. n. Chr. ausgestorben, so daß ich annehme, du meinst schon Irisch- Gälisch?

Vielen Dank!

kann mir einer von Euch sagen was „Salz und Pfeffer“ auf
Irisch heißt? Also alle 3 Wörter.

Ich spreche selbst kein Irisch, habe aber den
„Kauderwelsch-Sprachführer Irisch-Gälisch“.
Und der gibt für
Salz: salann (Aussprache [in Connacht]
ssalen, Betonung auf erster Silbe)
Pfeffer: piobar (Aussprache [in Connacht]
piber, Betonung auf erster Silbe)
und: agus bzw. is (Aussprache [in
Connacht] ages bzw. is, Betonung auf erster
Silbe)

Also, nach Adam Riese: Salann agus piobar / Salann is piobar
Hoffentlich stimmt’s auch…

Vielen, vielen Dank! Ich vertraue Dir und Deinem Büchlein. ;o)

Gallisch übrigens ist irgendwann ab ca. dem 3. Jh. n.
Chr. ausgestorben, so daß ich annehme, du meinst schon
Irisch- Gälisch?

Ja, richtig. Habe gestern beim googeln irgendwas gesehen mit Irisch-Gälisch, habe das dann wohl zu oberflächlich gelesen und es hier mit Gallisch reingestellt. Peinlich!

Aber vielen Dank nochmal für Deine Mühe!

Habe noch eine Seite rausgefunden mit den neuen Wörtern, die ich jetzt kenne. ;o)

Also scheinbar ist salann agus piobar richtig >>>
http://www.bbc.co.uk/northernireland/blas/learners/b…