Hallo,
Wäre
„Samstag“ direkt eine verschliffenen Aussprache von
„Sabbatstag“, so hätte sich „bb“ nicht zu „mb“ entwickelt,
sondern direkt zu „m“.
Es ist aber nicht direkt vom Hebräischen ins Deutsche gekommen, sondern über das Griechische. Und das griechische „bb“ wurde im syrischen Vulgärgriechisch oft und gerne „mb“ gesprochen. Damit wurde aus dem „sabbaton“ der „sambaton“, und das m war da.
Die genannten Wörterbuchquellen haben sicherlich ein gewisses
Alter und beinhalten eine klassische Auffassung, „S’ Ambeths
Tag“ ist aber durchaus auch in seriösen Quellen zu finden,
auch wenn ich die gedruckten Nachschlagewerke nicht mehr im
Kopf habe.
Und so alt sind meine Quellen auch nicht: zwischen 1999 und 2004.
Gruß Kubi
Hallo,
Wäre
„Samstag“ direkt eine verschliffenen Aussprache von
„Sabbatstag“, so hätte sich „bb“ nicht zu „mb“ entwickelt,
sondern direkt zu „m“.
Es ist aber nicht direkt vom Hebräischen ins Deutsche
gekommen, sondern über das Griechische. Und das griechische
„bb“ wurde im syrischen Vulgärgriechisch oft und gerne „mb“
gesprochen. Damit wurde aus dem „sabbaton“ der „sambaton“, und
das m war da.
Genau dieser Zusammenhang wird jedoch in der obengenannten Quelle in Frage gestellt. Es stellt sich zudem die Frage, warum der Ausdruck dann im Italienischen und Spanischen direkt aus dem Hebräischen kommt, im Deutschen und Französischen hingegen nicht.
Es stellt sich zudem die Frage,
warum der Ausdruck dann im Italienischen und Spanischen direkt
aus dem Hebräischen kommt, im Deutschen und Französischen
hingegen nicht.
Na, mal nachdenken, FcW
vielleicht, weil die Vorfahren der Italiener - die ollen Römer - direkten, primären Kontakt mit den Hebräern hatten und auch die Spanier (schließlich gab es dort sogar vor den Römern schon phoinikische Kolonien) wohl eher als die Germanen und die Gallier, bei denen der Kontakt mit den Hebräern erst sekundär über die Römer stattfand?
Gruß
Eckard
Alemannischen, Sambeth, Warbeth und Wilbeth, daher
3 Bethen. Sie waren den Wochentagen Samstag, Sonntag, Montag
zugeordnet.
Das klingt eigentlich nach der plausibelsten Erklärung. Zumal sich ja (abgesehen von den verloren gegangenen Bezeichnungen für Sonn- und Montag) alle anderen Wochentage im deutschen (und englischen) von germanischen Gottheiten herleiten. So wäre es für den Samstag doch eigentlich auch am wahrscheinlichsten.
vielleicht, weil die Vorfahren der Italiener - die ollen Römer
- direkten, primären Kontakt mit den Hebräern hatten und auch
die Spanier (schließlich gab es dort sogar vor den Römern
schon phoinikische Kolonien) wohl eher als die Germanen und
die Gallier, bei denen der Kontakt mit den Hebräern erst
sekundär über die Römer stattfand?
Wieso sollten dann die Germanen und Gallier ausgerechnet über die griechsprachigen Syrer Zugang zum hebräischen Sabbat bekommen haben? Du sagst ja selber „sekundär über die Römer“, wenn also von den Syrern, dann doch nur über die Römer, die wiederum direkt Kontakt zu den Hebräern hatten, oder?
Tach,
Es stellt sich zudem die Frage,
warum der Ausdruck dann im Italienischen und Spanischen direkt
aus dem Hebräischen kommt, im Deutschen und Französischen
hingegen nicht.
Nicht ganz. Die Frage wäre eher, warum, die italienische und spanische Version aud dem Standardgriechischen, die deutsche und französische aus dem Vulgärgriechischen übernommen wurden. Es ist allerdings nichts Neues, daß Wortübernahmen von verschiedenen Sprachebenen stammen, beim Latein hat man das auch sehr oft. Von daher würde mir diese Frage nicht sehr viel Kopfzerbrechen bereiten.
Gruß Kubi
Hallo,
Nicht ganz. Die Frage wäre eher, warum, die italienische und
spanische Version aud dem Standardgriechischen, die deutsche
und französische aus dem Vulgärgriechischen übernommen wurden.
Es ist allerdings nichts Neues, daß Wortübernahmen von
verschiedenen Sprachebenen stammen, beim Latein hat man das
auch sehr oft. Von daher würde mir diese Frage nicht sehr viel
Kopfzerbrechen bereiten.
Griechisch ist im Gegensatz zu Latein jedoch gerade im Gebiet Deutschlands und Frankreichs keine Kolonialsprache gewesen, im Mittelmeerraum hingegen schon. Demnach wäre es doch viel wahrscheinlicher, dass man sich dort eher des Vulgärgriechischen bediente.
Beim Lateinischen ist es ja auch so, dass die Germanen die klassischen lateinischen Formen (Kerker usw.) übernahmen, die von sich aus romanischsprachigen Völker jedoch ihre vulgärlateinischen Formen verwendeten.