Hi
„bleibe dir selber immer treu“
kann man als tvam svaya satyam edhi
((sei)du dirselbst getreu!) übersetzen. Wir haben hier einen lockeren Imperativ mit Aufforderungscharakter, wenn du einen stärkeren Imperativ wünscht, kommt das edhi nach vorne hinter den Vokativ:
tvam svaya edhi satyam
geschrieben wird dies so:
त्वम्स्वयसत्यमेधि (locker)
त्वम्स्वयएधिसत्यम् (moderat)
„Bleib dirselbst getreu!“
„Glück, Treue, Liebe, Wahrheit“ ist überhaupt kein Satz sondern eine Aufzählung und solche können auch im Sanskrit einfach angereiht werden.
Treue- Bhaktva, Glück - Saubhaga, Liebe- harda (Liebe für, Zuneigung, gibt noch viele andere…), Wahrheit - satya.
Also:
भक्त्वसौभगहर्दसत्य
lg
Kate