Hallo,
einige Stellen sind kein „normales“ Französisch, aber ich wollte den „Originalton“ nicht verändern, weil es sich offensichtlich um einen esoterischen Text handelt. Vielleicht gibt es ja noch Veränderungsvorschläge.
Grüße
Pit
«M’annuler en Toi.
Mich in Dir auflösen
À un moment, elle [Mère] m’a dit (je pense pour me taquiner):
Irgendwann hat sie [Mutter] mir gesagt (ich glaube, um mich zu necken / ärgern):
“Je te donne mon pouvoir”
„Ich gebe dir mein Können / meine Fähigkeiten“
. J’ai répondu: je veux que ce soit Toi qui puisses en moi,
Ich habe geantwortet: ich will dass Du es bist, die in mir kann
Toi qui décide en moi, Toi qui perçoives en moi,
Du, die in mir entscheidet, Du, die in mir wahrnimmt
Toi qui penses en moi…
Du, die in mir denkt…
(Ça a duré deux heures). Parce que moi, je ne sais que faire des bêtises et je ne sais pas ce qu’il faut faire.
(Das hat zwei Stunden gedauert). Weil ich nämlich nur Dummheiten machen kann und ich weiß nicht, was man tun muss.
Tout à fait à la fin, j’ai dit: “Que la Terre change!” comme une prière. Ganz zum Schluss habe ich gesagt: „Die Erde soll sich ändern!“ wie ein Gebet.
Elle m’a dit d’un ton catégorique, absolu: elle va changer, elle va changer — tu va voir».
Sie hat mir in kategorischem, bestimmten Ton gesagt: sie wird sich ändern, sie wird sich ändern, - Du wirst sehen."