Hallo,
ich hätte mal wieder ne Frage;
und zwar geht es um diesen Satz:
Antiocho fugato verens, ne dederetur, quod sine dubio accidisset, si sui fecisset potestatem, Cretam ad Gortynios venit, ut ibi, quo se conferret, consideraret
wäre nett wenn mir jemand hiervon jemand eine Satzanalyse machen könnte, bzw. meine korrigieren/bestätigen.
Ich hätte sie so gemacht:
hs…gs1…gs2…gs3
Antiocho-verens
…ne dederetur
…quod-accidisset
…si potestatem
Cretam-venit
…ut ibi
…quo-conferret
…consideraret
Vielen Dank im Voraus
lg Sinclair
Antiocho fugato verens, ne dederetur, quod sine dubio accidisset, si sui fecisset potestatem, Cretam ad Gortynios venit, ut ibi, quo se conferret, consideraret
wäre nett wenn mir jemand hiervon jemand eine Satzanalyse
machen könnte, bzw. meine korrigieren/bestätigen.
Ich hätte sie so gemacht:
hs…gs1…gs2…gs3
Antiocho-verens
…ne dederetur
…quod-accidisset
…si potestatem
Cretam-venit
…ut ibi
…quo-conferret
…consideraret
-
Den abl.abs. am Satzanfang würde ich nicht zum HS zählen.
2.
Hab mich erst über die Nummerierung der GS gewundert, aber wenn du damit nur die verschiedenen Ebenen und nicht die verschiedenen GS an sich zählst, stimmt das so.
3.
Konsequenterweise müsste zwischen ‚si‘ und ‚potestatem‘ noch eine Bindestrich stehen.
Grüße
smokassi
Danke für deine Antwort.
Bei dem mim Ablabs bin ich mir aber sicher; des wär zwar im deutschen ein NEbensatz, aber nicht im Lateinischen.
lg Sinclair
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Bei dem mim Ablabs bin ich mir aber sicher; des wär zwar im
deutschen ein NEbensatz, aber nicht im Lateinischen.
Stimmt, syntatktisch gehört es eindeutig zum Hauptsatz. Ein abl.abs. muss ja auch nicht unbedingt als Nebensatz übersetzt werden und würde dann im Deutschen ebenfalls im Hauptsatz stehen. Dem Durchschnittslateinschüler rate ich nur immer, sich den abl.abs. als Nebensatz zu denken, damit die Übersetzung nicht in die Hose geht. Offensichtlich hast du mit der Konstruktion aber keine Probleme.
lg
smokassi