…die Fortsetzung von „Vom Winde verweht“.
Hallo Leute,
aus irgendeinem Grunde habe ich erst jetzt (über die Feiertage) das Buch „Vom Winde verweht“ durchgelesen und war, gelinde gesagt, begeistert. Vor allem war ich angenehm überrascht über den disziplinierten Stil von Margaret Mitchell, denn für Südstaaten-Seifenopern habe ich eher wenig bis gar kein Interesse. Am besten war der Schluss: Konsequent, verständlich, und es zieht noch immer im Bauch 
Hals über Kopf habe ich mich nun auf die autorisierte Fortsetzung namens „Scarlett“ von Alexandra Ripley gestürzt. Die Hälfte habe ich inzwischen durch (Strandszene), und ich muss euch sagen: Ich kann nicht mehr! Das Buch ist dermaßen grottenschlecht geschrieben, noch dazu ist die Handlung extrem an den Haaren herbeigezogen, ganz davon zu schweigen, wie die Episoden farblos hin- und herspringen und ich mich ständig frage: Hätte das Scarlett oder Rhett wirklich gesagt, getan???
Kurz und gut: Diesen „Spaß“ will ich mir nicht weiter antun. Kann mir also jemand von euch mal eben schnell (*g*) den Rest der Handlung mitteilen, damit ich mich nicht weiter mit meiner dennoch vorhandenen Neugier auseinandersetzen muss?
Das wäre wirklich nett von euch 
Viele Grüße
Jana
*outing*
Huhu!
Wei weit bist du denn? Ich habe damals vor Jahren mal gelesen *grübel*
Ich weiss bloss noch, dass sie irgendwann nach Irland ging, das Haus ihrer Vorfahren wieder aufbaute und ganz doll beliebt war im Dorf, dann kam ER mal wieder, sie wurde schwanger, bekam ein Mädchen, irgendwann kam es zu Striet/Krieg im Dorf/in Irland und er war wieder da sie flüchteten und waren am Ende gar wunderbar im Spielturm der Tochter geborgen oder so …
Alle Angaben ohne Gew(a)ehr *rumms*
Wann lerne ich eigentlich, Fortsetzungen (vor allem von anderen! Autoren) zu ignorieren?!?
Bye, Vanessa
*Vanessaeinbisschenärgerntu*
Hihi!
Das ist bereits dein zweites Outing, guck mal da:
http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv…
*gg*
Ciao
Camilla
Grüß Dich,
Wei weit bist du denn? Ich habe damals vor Jahren mal gelesen
*grübel*
Bin an der Stelle, als sie gerade noch so in Charleston bei seiner Mutter ist, mit ihm eine Bootsfahrt unternimmt, in einen Sturm kommt und am Strand „wildes Liebesgesäusel“ mit Rhett veranstaltet. Du verstehst also, wie mir die Haare zu Berge stehen?? 
Ich weiss bloss noch, dass sie irgendwann nach Irland ging,
das Haus ihrer Vorfahren wieder aufbaute und ganz doll beliebt
war im Dorf, dann kam ER mal wieder, sie wurde schwanger,
bekam ein Mädchen, irgendwann kam es zu Striet/Krieg im
Dorf/in Irland und er war wieder da sie flüchteten und waren
am Ende gar wunderbar im Spielturm der Tochter geborgen oder
so …
Auweia: Genauso hatte ich es mir schon fast gedacht. Ist ja wirklich gruselig.
Alle Angaben ohne Gew(a)ehr *rumms*
) Vielleicht sollte man mal einen Club gründen, der eine viel bessere Fortsetzung zusammenschreibt (alles muss besser sein, als dieses künstliche Etwas, das überhaupt nichts mehr mit den feingesponnenen Strängen und Charakteren des Originals zu tun hat *schnief-verzweifelt*!
Wann lerne ich eigentlich, Fortsetzungen (vor allem von
anderen! Autoren) zu ignorieren?!?
Ich habe die gleiche Krankheit wie Du *g*. Aber trotzdem danke für Deine Mühe,
liebe Grüße
Jana
Hallo Jana,
Du bist vielleicht ein bißchen hart mit Alexandra Ripley. Es ist immer schwer, eine Fortsetzung zu machen, sieht man ja an den diversen Kinoergüssen. Dann noch als anderer Autor als im Original. Und das Ganze dann noch 70 Jahre später. Und dann soll es noch den Zeitgeschmack treffen! Da kann man ein paar Abstriche zulassen 
Also: Ich finde, eine Forsetzung hätt’s nicht gebraucht, aber wenn, ist es nicht schlecht gelungen. Gibt übrigens auch einen Film dazu!
Viel liegt m.E. an der grottenschlechten modernen Übersetzung. So ein Buch muß einfach in einem anderen Stil geschrieben sein als die anderen Alexandra-Ripley-Romane (da gibt es einen ziemlich guten, New Orleans Legacy, allerdings auch hochgradig liebeskitschig). Und wenn dann „convalescence“ mit Rekonvaleszenz statt mit Genesung übersetzt wird, ist das einfach nur ein Armutszeugnis für den Übersetzer.
Zumal Du Dich ja auch explizit daran störst, wie Scarlett/Rhett dies oder das sagen. „Nach ihrer Genesung“ klingt halt doch anders als „nach ihrer Rekonvaleszenz“ - meinst Du nicht?
+++SPOILER++++++
P.S.: Da auf der Insel, da wird sie schwanger - und das Kind wird dann in einer stürmischen Nacht per Kaiserschnitt geboren!