'sch... egal' auf Englisch

Hallo,

ein Ausschnitt aus Spiegel-Online:

Als ihr Busen tatsächlich einmal wuchs, war es Keira Knightley übrigens auch nicht recht: Ihre Oberweite wurde für das Kinoplakat zum Film „King Arthur“ am Computer vergrößert. Damals soll Knightley laut US-Fernsehsendung „Fox News“ gemault haben: „Die Dinger gehören ganz sicher nicht mir. Aber bitte. Ehrlich gesagt, ist es mir sch… egal.“

„sch… egal“, was hat sie da wohl im Original gesagt?

Grüße
Carsten

Hi Carsten

Das heißt alles: "Das ist mir sch***egal:

-I don’t give a damn!
-I don’t give a monkey’s (fart)!
-I don’t give a shit!
-I don’t give a fuck.
-I don’t give a shit!

Viele Grüße
Fury

Hallo,

„sch… egal“, was hat sie da wohl im Original gesagt?

Kommt drauf an.
Wenn sie es mit einem Filmzitat einigemaßen anständig gesagt hat, dann: „Frankly, my dear, I don’t give a damn.“ (wäre aus Gone with the wind).
Eine Stufe tiefer:
„I don’t give a shit.“
Oder, hört man dieser Tage öfter (auch wenn man es vielleicht nicht gegenüber einem Reporter sagen sollte):
„I don’t give a fuck.“

Gruß
Elke

guckst du hier, kannst du original lesen:
http://www.foxnews.com/story/0,2933,203945,00.html

guckst du hier, kannst du original lesen:
http://www.foxnews.com/story/0,2933,203945,00.html

Danke,

da hat sie’s ja doch ziemlich wörtlich so gesagt, wie’s da auf Deutsch steht.

Fragt sich nur, wie spricht man – aus?

:smile:
Carsten

ohne die anderen Antworten gelesen zu haben

I don’t give a fuck.

Gruß
Siân

ohne die anderen Antworten gelesen zu haben

I don’t give a fuck.

She wasn’t that crude :wink: