Guten Morgen, Stefan,
rein theoretisch wäre es sicher möglich, dass sich das
englische chick in dieser Bedeutung aufgrund der Beliebtheit
des spanischen chica verbreitet hat oder (noch theoretischer)
sogar von diesem herleitet.
Ich werfe da nur in die Diskussion ein, dass sich „chick“ (noch „chuck“ genannt, im emotionellen zugewendeten Sinne im „Sturm“ benutzt von Prospero), sowie „hen“ (in etwas profaneren Sinne) bereits bei Shakespeare finden. Macduff nennt seine Kinder „all my pretty chickens“, Petrucchio bezeichnet Kate auch als seine „hen“. Und Jago nennt Desdemona „a fast hen“.
Der Kontext zwischen „chicken“, „hen“ und Frau scheint demnach schon sehr früh gegeben zu sein.
Diese Etymologie (http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame…) greift da meines Erachtens etwas zu kurz und daher wage ich die Ableitung „chick“ von „chica“ zu bezweifeln, auch nicht via „Latinoamerikanisch“.
Die Tatsache, dass der
Begriff spätestens Ende der 1920er in der Literatur
Auch das wage ich zu bezweifeln…
Aber sicher bin ich natürlich, wie immer, nicht…
Zu „Schickse“ hast du alles gesagt, was wichtig ist:smile:
Herzliche Grüße, Maresa