Schrecklich

Really only Engly?

Als ich das erstemal hörte: „die Endung -ly ist die typisch englische Adverbialendung, nicht aber die `eigentlich´ deutsche“, stutze ich und stutze immer noch. Wirklich? Wirk-lich? Ist das auch die Redeweise der Deutsch-Grammatiker?
Oder allmählich nicht mehr?
Beachtlich!

Alles Eigenschaften mit einem hauptsächlich tätigen Aspekt: wirken´, beachten´, mähen´, pardon, machen´.

Leider bin ich nur Amateur-Sprachler und v.a. kein Germanist, daher hier meine Frage an die Fachleute:
Sollte man nicht (oder tat man schon???) -lich´ zur Adverbialendung amtlich, wengstens contemporärlich, adeln? Ehrlich? Ist doch aber ein Adjektiv ("Anwurftum")! Okay, Hauptsache man sieht wengstens ehrlich aus. Und amtlich´?
Ja, aber gibs denn in English nicht really auch Ausnahmen? Und auch andersrum?
Well, let me guess fast…
Cependant, quant à simplement…
„Simplement“ scheint mir weder noch, oder beides;
simplement une allusion, remarquable.

Ist es nicht so, daß auch im Deutschen das Adverb
(künstlich[???]) durch Anhängen von -lich ans Adjektiv gebildet wird?
Prinzipiell(ich). Also im allgemeinen.
Even hardly ever, pardon, always in English.

Hab´ich nur mal wieder schlechte Deutsch-Lehrer gehabt?

Hallo Manfred,

nein, das „-lich“ ist keine Adverbkennzeichnung, wie Du ja schon selbst gemerkt hast. Im Deutschen haben Adjektiv und Adverb die gleiche Form (vorausgesetzt, es gibt beide). Das ist der Unterschied: Im Englischen muß das Adverb mit „-ly“ gebildet werden (die Ausnahmen jetzt mal weggelassen), in den romanischen Sprachen mit -ment(e) oder ähnlichen Suffixen. Im Deutschen kann man Adjektiv schlicht nehmen, wie es ist.

Gruß Kubi

Sympathlisch
Ja, lieber Kubi, ich finde imgrunde auch die amtliche deutsche Lösung angenehmer als die deutsch-amtliche englische one.
„Kann so bleiben“!

Was bedeutet „oo auf 00“?

Und was ist ein „Pistus“?

Und eine „Kaktazie“?

Nu verpfeifichmich aber.

Herzliche Grüße,
moin, manni

P.S.: hier iss wengstens was lose!