Hallo Thomas,
in den drei Jahren, die ich in England unterrichtet habe (allerdings schon eine Weile her), ist mir in verschiedenen Schulen Folgendes untergekommen:
Klasse im Sinn von Klassenstufe: year, year group
Klassenverband: form (auch in gar nicht so „hohen“ Schulen, sondern gewöhnlichen Gesamtschulen), tutor group
Klassenlehrer: form tutor
Class kann auch synonym mit lesson verwendet werden, etwa in class - während der Stunde, während des Unterrichts
Das Problem beim Übersetzen kommt wohl daher, dass das englische Schulsystem so völlig anders als das deutsche ist: Die meisten Schulen sind Gesamtschulen, in denen die Schüler zwar zu einer bestimmten Gruppe, ihrer form oder tutor group, gehören, aber für die einzelnen Fächer mehr oder weniger differenziert nach Leistung gruppiert werden.
Der Klassenverband ist also gar nicht sooooo wichtig - die Schüler sehen ohnehin jede Stunde andere Gesichter, dafür haben die Jahrgangsstufen mehr Gewicht. Damit es nicht zu unübersichtlich wird, werden die Schüler zusätzlich zu den „horizontalen“ Jahrgangsstufen manchmal auch „vertikal“ gruppiert: Neuankömmlinge werden dann enier Untereinheit der Schule zugewiesen, die Bezeichnungen dafür sind verschieden: Farben, berühmte Persönlichkeiten, „Häuser“ wie bei Harry Potter usw.
Die forms sind traditionell hauptsächlich eine Verwaltungssache: Irgendwer muss ja checken, ob alle da sind, und wichtige Neuigkeiten weitergeben und so was (Anlaufstelle für Elternbeschwerden nicht zu vergessen, grummel).
In den 90er-Jahren wurde viel experimentiert: Aus der reinen Verwaltungsstunde sollte soziale und menschliche Betreuung werden, Alltagsthemen wie Verhältnisse in der Gruppe usw. sollten angesprochen werden, in manchen Schulen gibt es einen eigenen Lehrplan für „personal and social education“, da geht es um Sachen wie Drogen, soziale Gerechtigkeit, Umwelt usw. Natürlich wurden im Zuge dieser Entwicklung viele Begriffe neu geprägt: alles, was mit tutor, tutorial u.ä. gebildet ist, soll diese inhaltliche Aufwertung widerspiegeln und ist daher (relativ) neuen Datums. Forms u.ä. sind eher tradtionell.
Langer Rede kurzer Sinn: Überleg dir, was du genau sagen willst, und such dir was Hübsches aus. Ich hoffe, diese Hintergrunginformationen geben ein wenig Einblick, was in welchen Kontext passt.
Gruß,
Beate