'Schwellenwert wird unterschritten' auf Englisch

Hi,

mir fällt nur „…fell below the threshold…“ ein.

Gibts auch eine Formulierung mit „until the threshold value is … und dann ein Wort für unterschritten?“

Grüße,

Hasta Lavista

Ein Vorschlag: to undershoot - Gruß! Chris (o.T.)

Hallo HastaLaVista,
Leo gibt mir für „Unterschreiten“ drei Möglichkeiten an:
to undershoot
to fall short of
to fall below
Grüße Eckard.

Danke, wird aber in den mir zugänglichen Wörterbüchern nur in den Sinnzusammenhängen Flugzeuglandung und Schusstechnik verwendet.
Kann man tatsächlich sagen: a threshold is undershot???

Grüße,

HastaLavista

Hallo Hasta LaVista,

Du kannst diese Formulierung nicht so benutzen, weil der Engländer diesen Sachverhalt aktivisch wiedergeben würde.

Der Schwellenwert wurde von uns unterschritten würde dann heißen.

„We fell short of the threshold“ oder „We were below the threshold“

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Die Verwendung von ‚undershoot‘ hängt vom Kontex und vom Stil des Textes ab - es kann verwendet werden, wenn der Effekt der Grenzwertunterschreitung stark dramatisiert werden soll.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi,

danke für die bisherigen Antworten, aber die Frage hat sich nach Konsultation eines native speaker geklärt.
Eine entsprechende Passivkonstruktion ist im Englischen nicht möglich. Aktiv gehts z.B. mit „…fell below…“, aber es gibt kein im Passiv benutzbares pendant zu „exceed“.
„was undershot“ scheidet im beabsichtigten Kontext aus.

Grüße,

Hasta Lavista