Schwierige spanisch-übersetzung

hallo und hilfe!

wer kann mit folgendem satz was anfangen:

Esta historia no resuelta ni debidamente elaborada inquieta y señala que lo que el hombre fue capáz de hacerle al hombre sigue siendo posible.

danke!
sandra

hallo und hilfe!

wer kann mit folgendem satz was anfangen:

Esta historia no resuelta ni debidamente elaborada inquieta y
señala que lo que el hombre fue capáz de hacerle al hombre
sigue siendo posible.

diese geschichte resultiert weder, noch beunruhigt sie entsprechend ausgearbeitet und/sondern signalisiert , dass das, was der mann in der lage war dem mann anzutun, folglich moeglich ist.

…so wuerde ich es mit meinen bescheidenen kenntnissen uebersetzen, aber es gibt ja noch ein paar profis hier…

mfg:smile:
rene

Hallo Sandra

Esta historia no resuelta ni debidamente elaborada inquieta y
señala que lo que el hombre fue capáz de hacerle al hombre
sigue siendo posible.

Diese weder gelöste, noch gebührend ausgearbeitete Geschichte
beunruhigt und zeigt auf, dass das, was der Mensch fähig war, dem
Menschen anzutun, noch immer möglich ist.

Mit Hilfe meiner Allerbesten ein Versuch. Literarisch ungenügend,
weil Du keinen Zusammenhang lieferst :wink:

Gruss
Heinz

GRATULATION!!!
Hallo Heinz!
Mit Deiner Übersetzung bin ich ganz einverstanden. Ich hätte es nicht anders gesagt.

Und auch ganz Deiner Meinung:
Ohne Zusammenhang ist es immer schwer, meistens sogar unmöglich.

Ich persönlich, als Zusammenhang könnte ich mir ausmalen, daß es sich auf die Bösheit die dem Menschen scheinbar angeboren ist, und keinem Abfund zu tief ist. (zB die Graueltaten der SS & Co. in den KZs)
Wie auch immer, ich finde die Übersetzung bestens und ausgezeichnet. Dem ist wirklich nicht hinzuzufügen.
Schöne Grüße
Helena

wow…
muchas gracias euch allen.
heinz, danke, auch ohne kontext hast du das super hinbekommen und ich verstehe nedlich, was der satz sagen will!!
und, helena, du kannst wohl hellsehen, der kontext bewegt sich tatsächlich im feld KZ/nazis etc.

danke!

Hallo Sandra,

muchas gracias euch allen.

Sehr gerne geschehen! :o)))

und, helena, du kannst wohl hellsehen, der kontext bewegt sich
tatsächlich im feld KZ/nazis etc.

Hihihi. Das ist das zweite mal daß ich mir diese Woch diesen Satz lese… ;o)))
Wie auch immer, als Muttersprachlerin weiß ich, daß für dieses grausames Thema sehr oft solche Sätze bzw. Wörter verwendet werden…

danke!

Gerne!

Liebe Grüße
Helena

Hallo Helena

Danke für die Blumen, die ich gerade eben mit meiner Allerbesten
geteilt habe :wink:

Gruss
Heinz