Hallo Englisch-Könner!
Wie würde man folgendes ins Englische übersetzen?
Erlebbarmachende Inszenierung von Dienstleistungen.
1000 Dank im Voraus.
Mark
Hallo Englisch-Könner!
Wie würde man folgendes ins Englische übersetzen?
Erlebbarmachende Inszenierung von Dienstleistungen.
1000 Dank im Voraus.
Mark
Erlebbarmachende Inszenierung von Dienstleistungen.
Hallo, Mark,
hört sich schon im Deutschen ziemlich verwegen an, aber offenbar muß man heute seine Ideen in Schlagworte pressen.
Mein Vorschlag:
staging services to experience
oder
enactment of services as lasting experiences
1000 Mark im Voraus.
Danke, meine Kontonummer folgt per Mail 
Gruß Eckard.
Hallo,
Ich kann mich mit den bisherigen Vorschlägen nicht einverstanden erklären. Das Deutsch sagt aber auch nichts aus. Dienstleistungen erleben? Das geschieht die ganze Zeit. Die Frage ist WIE wir sie erleben. Vielleicht will die Firma in etwa sagen: Experience our customer service - you will come back for more!
Wie in allen Übersetzungen, man muss wissen, was genau ausgedrückt werden soll, und wie man in dem Markt vorgehen muss, um diese Aussage anzubringen.
Grüsse,
Mike
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]