Warum wird bei Scrubs immer nur „schwester luninellsen“ durch gegeben… in jeder folge hört man die stimme der frau die diese durchsage macht "schwester luninellsen, bitte zum (murmel murmel)
Ich bin ein eingefleischter Scrubsfan… gewurden zu mindest… und mir ist das halt aufgefallen!
Warum wird bei Scrubs immer nur „schwester luninellsen“ durch
gegeben…
Weil es sich vielleicht um eine Arztserie/Krankenhausserie handelt?!
Aus dem Rest Deines Gebrabbels bin ich nicht so recht schlau geworden. Ggf. nochmal genauer erläutern oder ein entsprechend anderes ich-suche-jemanden-zum-reden Forum aufsuchen…
Geht darum das es immer der selbe name ist - kann doch nicht sein das die sich super viel mühe geben beim schauspielen, bei der musik, syncro, selbst den namen vom hausmeister verraten se nicht… aber dann lassen se immer „schwester luninellsen“ im hintegrund laufen… in keine folge sieht man eineschwester mit diesem namen o.o
und so was kann man netter schreiben - wenn du es nicht halt einfach dein mowl!
Wenn noch jemand was INTELLIGEBTES da zu zu sagen hat =) nur zu…
kann nicht seint das Zack Braff (JD) mit der stimme von Jamie Oliver syncronisiert wird und die nur ein band fürn hintergrund haben auf dem se „schwester lunelssen“ sagen o.o
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hi,
(ein *richtiger* Scrubs-Fan, der von so etwas wie dieser
Durchsage in der OF noch nie was gehört hat)
So etwas wie die angesprochenen Durchsage (das Internet sagt,
dass sie Lory oder Lori Nelson heisst) wirst du in der OF
auch nicht finden, aber andere Durchsagen wie z.B.
„Dr. Farley, call OBGYN“.
Du findest also, dass jeder der des englischen vielleicht nicht ganz so mächtig ist um an einer kompletten Episode oder einem Film Spass zu haben, kein #*„richtiger“*# Fan sein kann?
Sorry, aber mir gehen das ganze einseitige Synchro-Gemaule und „ich kuck nuuuuuur im O-Ton“-Aussagen die oft überheblich rüberkommen, immer mehr auf den Kecks!
Sorry, aber mir gehen das ganze einseitige Synchro-Gemaule und
„ich kuck nuuuuuur im O-Ton“-Aussagen die oft überheblich
rüberkommen, immer mehr auf den Kecks!
Es kommt doch auf die Serie an. Ich kenne Scrubs, habe aber noch nie eine Episode zu Ende geguckt, weil mich die deutsche Synchro absolut nicht anmacht. Ob mir die Serie auf Englisch gefallen würde, weiß ich nicht.
Aber es gibt Serien, wo eine gute Synchro den Genuss nicht verhindert.
Es gibt aber auch Serien, wo man - selbst ohne das Original zu kennen - einfach merkt, dass bei der Synchro geschludert wurde bzw. dass eine gute Übersetzung gar nicht möglich ist (das ist oft bei Sitcoms der Fall). Bei Simpsons z.B. kommt beides zusammen: sehr gute Wortspiele, die auf jeden Fall schwer zu übersetzen sind, von einem in meinen Augen inkompetenten Team bearbeitet. Wobei man bei einer Zeichentrickserie eigentlich mehr Freiheiten hat, weil man nicht an die Mundbewegungen etc. gebunden ist und Untertitel möglich sind (was bei Simpsons manchmal, hauptsächlich bei Liedeinlagen bzw. bei Übersetzungen von Schriftzügen, Reklametafeln, Tafel-Gags genutzt wird).
Gruß
Elke
PS: Wobei ich damit nichts über die Fan-Qualität der Zuschauer gesagt habe. Dennoch würde ich es begrüßen, wenn wenigstens die Möglichkeit des O-Tons gegeben wäre, was technisch heutzutage wirklich machbar wäre.