Selbstverständlich, dass jeder Englisch kann?

Hallo und Guten Tag,

immer öfter sehe ich, dass z.B. in deutschen Artikeln, Facharbeiten, auf Websites usw. längere Zitate im englischen Original ohne Übersetzung eingefügt werden, offenbar, weil ganz selbstverständlich unterstellt wird, es beherrsche ja sowieso jedermann (und jedefrau) in Deutschland fließend die englische Sprache. Aber mir kommt das zweifelhaft vor, kann es sein, dass das in Wirklichkeit gar nicht so ist, und viele sich - zu Unrecht - schämen zuzugeben, dass sie kein oder nur wenig Englisch verstehen, oder jedenfalls nicht genug, um englische Texte so ohne Weiteres im Original lesen zu können?

Vielen Dank im Voraus für Antworten und Meinungsäußerungen,

Gruß Jasper

Hallo Jasper,

ich meine, dass dies hier kein Meinungsbrett ist.

Versuch es besser bei ‚Kultur und Gesellschaft‘! :o)

Beste Grüße

=^…^=
Katze

Hallo Jasper,

immer öfter sehe ich, dass z.B. in deutschen Artikeln,
Facharbeiten, auf Websites usw. längere Zitate im englischen
Original ohne Übersetzung eingefügt werden,

in Publikumszeitschriften ist mir so was bisher noch nicht aufgefallen. In Facharbeiten sehe ich soweit kein Problem, weil Menschen, die eine Abi haben, der englischen Sprache soweit mächtig sein sollten, daß sie sich in ihrem Fachgebiet so orientieren können sollten.
Bei Webseiten ist mir das auch nochnicht aufgefallen, aber vielleicht schaue ich mir nur die falschen Seiten an.

Gandalf

Hallo Jasper,

Das was du sagst ist es mir auch aufgefallen.

Und ehrlich gesagt finde ich das nicht nur ungerecht (wenn ich ein Studium fertig absolviert habe, muß ich nicht unbedingt so gut englisch können, daß ich einen englischen Text wie einen Muttersprachler verstehe), sondern auch eine Verstummelung der deutschen Sprache (vorallem wenn deutsche Wörter einfach verunstaltet werden mit schrecklichen Anglizismen).

Aber das ist leider nicht nur in der deutschen Sprachen ein Problem (Es tut mir in die Ohren noch weh, wenn ich sagen höre „María tiene cumpleaños“ -in ca. weil falsch, „María hat Geburtstag“-)

Was mich betrifft, wenn ich schriftliches auf so etwas stöße, dann suche ich das ursprüngliche und/oder das richtige(1) Wort und ersetze es.

Schöne Grüße,
Helena
(1) Es kommt aber manchmal vor, daß diese vermeintliche Verunstaltung, bereits von der Sprachbehörde (bei uns für das ganze Sprachgebiet Spanisch, die RAE) anerkannt wurde und somit nun korrekt ist…