Hallo,
wieso werden verschiedene auslaendische Namen auf eine Weise uebersetzt die eigentlich nicht nachvollziehbar erscheint?
Z.B. kenne ich einige Russen deren Name auf Deutsch „Alex“ lautet waehrend sie auf russisch „Sascha“ genannt werden.
Auch dass „Hans“ auf englich meist „Joe“ heisst stimmt mich nachdenklich.
Bei Staedte- oder Laendernamen (z.B. Milano - Mailand, Deutschland - Germany) kann man es sich noch damit erklaeren dass gleiche Orte unterschiedliche Namen bei den verschiedenen Voelkern hatten - aber warum bei Personennamen?
Gruss und Dank
Desperado
Hallo,
Z.B. kenne ich einige Russen deren Name auf Deutsch „Alex“
lautet waehrend sie auf russisch „Sascha“ genannt werden.
Auch dass „Hans“ auf englich meist „Joe“ heisst stimmt mich
nachdenklich.
Das hab ich ja noch nie gehört! Sachen gibts …
Oder hat derjeniges es vielleicht bei den Behörden so angegeben? Bei z.B. Arabern oder West Afrikenern geht das oft, man hat 9 Namen und gibt in der deutschen Behörde nur 3 Namen an und sagt „das ist mein richtiger Name, die anderen Namen bedeuten nur das und das“ … und der gemeine Deutsche Beamte muss es so glauben.
Grüße
Jasmin
Hallo,
Auch dass „Hans“ auf englich meist „Joe“ heisst stimmt mich
nachdenklich.
Wenn dem so wäre, wäre das in der Tat sogar bedenklich. Der „Hans“ ist nämlich der „Johnny“, und der „Joe“ ist der „Sepp“.
Mehr kann ich aber auch nicht dazu beitragen.
Gruß
Barney
Z.B. kenne ich einige Russen deren Name auf Deutsch „Alex“
lautet waehrend sie auf russisch „Sascha“ genannt werden.
Hallo, Desperado,
Sascha ist einfach, ebenso wie Schurik, eine Koseform von Alexander.
Gruß
Eckard
Hallo,
Hallole,
ich versuchs mal herzuleiten:
„Hans“ ist nämlich der „Johnny“,
vielleicht weil „Hans“ von „Johannes“ => engl. kurz „John“ bzw. Koseform „Johnny“ ??
und der „Joe“ ist der „Sepp“.
„Sepp“ = Kurz- bzw. Koseform von Joseph. Und im englischen
dann eben „Joe“
Wäre mal mein Vorschlag ohne Anspruch auf Richtigkeit.
Hab mir da auch noch nie so Gedanken darüber gemacht.
Aber durchaus interessant.
Grüße
Chris
Hallo,
„Sacha“ ist ein verbreitetes russisches Diminuitiv für Aleksander oder Aleksandra. Also kein anderer Name, sondern eine Verniedlichung, möglicherweise so etwas wie Baby-/Kindersprache für den langen Namen „Aleksander“. So ähnlich wie auf Deutsch Elisabeth = Lillibet = Lilli.
Auch dass „Hans“ auf englich meist „Joe“ heisst stimmt mich
nachdenklich.
Du meinst, dass jemand mit Namen „John“ als Spitzname „Jack“ genannt wird? Das kommt daher, dass beide Namen das alte englische Wort „jan/jon“ bzw. „jan-kin/jon-kin“ zum Ursprung haben. Dieses entspricht ungefähr dem deutschen „Kerl“ (vgl. der deutsche Vorname „Karl“) und ist eine Bezeichnung für ein männliches Wesen im allgemeinen.
Gruß,
Myriam
Hi Desperado,
könnte eine Anlehnung an die amerikanische Form der Bildung von Kosenamen sein. Russen mögen ja gemeinhin die USA und Amerikaner nicht sonderlich, lieben aber alles Amerikanische.
So wird aus Robert Bob, aus Richard wird Dick, aus Peter (Pjotr) wird Pete (oder Pit), und aus Alexander wird Alex oder Sascha (oder auch Sasha, Sash, Sasch) usw. usf.
Gruß, Andreas
Hi Chris,
ich versuchs mal herzuleiten:
jaja, diese Herleitungen hatte ich eigentlich vorausgesetzt.
Meine Bemerkungen, nichts weiter beitragen zu können, bezog sich eher auf die Länder- und Städtenamen. Ich weiß wirklich nicht, warum zB die Slowaken ihre Hauptstadt nicht Pressburg nennen
)
*wink*
Barney
Hi Barney
Ich weiß wirklich
nicht, warum zB die Slowaken ihre Hauptstadt nicht Pressburg
nennen
)
*wink*
Lies mal das http://de.wikipedia.org/wiki/Bratislava#Namen
Wenn es Dir so geht wie mir, wirst Du es auch danach nicht
verstehen.
)
Gruss
Chris
Barney
Der Name Sascha dürfte wohl älter als die USA sein.
Grüße
Ostlandreiter
Ja, aber…
Hallo,
so ziemlich die meisten Namen sind älter, als die USA. 
Und natürlich auch der Name Alexander (der Große).
Aber - und das meinte ich - die Verknüpfung (Koseform) von Alexander hin zu Sascha, die ist doch sicher noch nicht so alt, oder?
Beste Grüße, Andreas
Hi Chris,
Lies mal das http://de.wikipedia.org/wiki/Bratislava#Namen
Wenn es Dir so geht wie mir, wirst Du es auch danach nicht
verstehen.
)
Ja, das erinnert sehr an die italienischen Orts- und Flurnamen in Südtirol.
Derlei Umbenennungen aus religiösen und politischen Gründen hat es aber sicher auch noch anderswo gegeben.
Gruß
Barney
Hallo Andreas,
Aber - und das meinte ich - die Verknüpfung (Koseform) von
Alexander hin zu Sascha, die ist doch sicher noch nicht so
alt, oder?
Abgesehen davon, dass es die Alexander-Sasha-Verknüpfung schon lange gibt - es gibt in jeder Sprache Verkleinerungsformen von Namen. In Zulu wird aus einem Bongani oder einer Siboniwe ein oder eine Bongi, ein Jabu aus dem Jabulani. Im Deutschen nicht anders: Hans ist nichts anderes als ein Johannes, der Sepp ein Joseph, das Sepherl eine Josephine, das Minchen eine Wilhelmine und sogar eine Elke ist eigentlich eine Adelheid.
Warum muss man da einen englischen Einfluss herzitieren, wo es nun wirklich überhaupt keinen gibt?
Gruß
Elke (von edler Art)
Servus,
um zum Deutsch-Deutschen zurück- und weiterzuschweifen:
Vielleicht wird der Kasus an einigen Exempeln klarer:
Done, Sepp, Resi, Tine, Hardl, Jupp, Liesel, Babett, Kätter, Hans
(Anton, Joseph, Therese, Christine, Eberhard, Joseph, Elisabeth, Barbara, Katharina, Johannes) …
Wenigstens vier davon täte ich als „eigenständige“ Namen ansehen.
Wie soll/will man diese in anderen Sprachen wiedergeben?
Sind jetzt fast alles Exempel aus dem Oberdeutschen, aber es dürfte in den übrigen deutschen Sprachräumen Vergleichbares geben.
Schöne Grüße
MM
Und die Welt wundert sich, daß aus dem Namen des Täufers im Deutschen „Hans“ wird. Man stelle sich Hänschen beim Taufen vor!
Gruß und Spaß - Moona
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]