Hallo
- Schock: Nicht alle Juden sprechen Jüdisch/Jiddish, es
scheint sich sogar um eine Minderheit zu handeln die diese
Sprache spricht.
Jiddisch war die Hauptsprache der jüdischen Gemeinden in Osteuropa. Diese Kultur gibt es heute in dier Form nicht mehr. in den USA dürfte es Gemeinden geben, die daran festhalten (hört man oft bei Touristen).
Meine Frage hierzu: Handelt es sich bei Jiddish überhaupt noch
um eine relevante Sprache im Judentum? Wird die Sprache noch
lebendig gesprochen oder nurnoch an irgendwelchen Unis
gele(h)r(n)t ? Wenn ja, gibt es dazu vernünftige Sprachkurse?
In Israel sprechen viele alte Leute Jiddisch, eben die, die aus den Ländern stammen, wo es gesprochen wurde. Die Kinder und Enkel können vielleicht nur noch ein paar Worte. Jiddisch stirbt aus. In Israel ist Jiddisch verpönt gewesen (und ist es eigentlich), weil es die Sprache des Exils ist, welches vorbei ist. Von lebendig gesprochen als Sprache eines zusammenhängenden Gebietes kann also keine Rede sein.
Kleinere orthodoxe Gruppen halten am Jiddisch fest, da sie Hebräisch als heilige Sprache auffassen. Manche von ihnen lehnen Israel als gesamtes ab, da es ein säkularer Staat ist.
Jiddisch zu lernen halte ich persönlich für überflüssig. Es ist weniger eine Sprache als ein Dialekt einer ganz spezifischen Kultur und Tradition (welche de facto außerdem in der Vergangenheit liegt). Warum sollte ein Außenstehender der lernen wollen? Es ist so, als ob ein Japaner Wienerisch lernen würde. Abgesehen davon kann man sich an Jiddisch insofern gewöhnen, daß ein Gespräch möglich ist. Insbesondere als Süddeutschsprecher. Es nachzuahmen fände ich aber extrem affig.
Inwiefern versteht der
eine den anderen wenn er nur seine eigene Muttersprache in der
Hochsprache beherrscht?
Außer ein paar einzelnen Worten versteht man überhaupt nichts. Beim Lesen ist es schon etwas anderes, da kann man einiges erraten.
Wie ähnlich sind sich die Worte, die
Grammatik? Ist es vergleichbar wie mit Deutsch und
Französisch? Oder sogar mit Deutsch und Niederländisch?
Definiere Deutsch… na lassen wir mal *G*
Hebräisch und Arabisch sind stark verwandt, aber trotzdem versteht einer den anderen überhaupt nicht. Die typisch semitischen grammatischen Strukten sind in beiden Sprachen vorhanden, so wie Spanisch und Lateinisch dieselben Strukturen teilen.
Haben wir vielleicht hier unter uns Muttersprachler der einen
Sprache die mir hierzu Genaueres sagen können?
Ich bin kein Muttersprache aber lebe seit Jahren in Israel. Ich spreche fließend Hebräisch. Arabisch verstehe ich außer ein paar Floskeln kein Wort. Einzelne Wörter kann ich aber durchaus analysieren und herleiten.
Und wie sieht es allgemein mit Neuhebräisch aus? Ist das für
Indogermanisch-stämmige Sprachen Sprechende schwer zu lernen?
Von diesen Einteilungen halte ich überhaupt nichts. Wenn man dauernd mit der eigenen Sprache verhaftet bleibt, lernt man nichts. Neuhebräische Alltagssprache ist sehr einfach. Die Grammatik ist extrem leicht. Schwierigkeiten machen die Sprechgeschwindigkeit, die breit gefächerten Akzente und die vielen Ausdrücke und Bilder, die man nur dann verstehen kann, wenn man hier lebt. Die Hochsprache ist praktisch mit dem biblischen Hebräisch identisch und sehr schwierig und formelhaft.
Gibt es starke indogermanische Einflüsse?
Ja. Das moderne Hebräisch ist voll mit Fremd- und Lehnwörtern aus dem europäischen Bereich. Das Deutsche ist dabei besonders im technischen Bereich vertreten. Auch einige grammatische Strukturen wurden bewußt übernommen. Das moderne Hebräisch ist von einer einzigen Person gestaltet und definiert worden. Sein Sohn war der erste hebräische Muttersprachler seit tausenden Jahren.
Von wem wird die
Sprache noch gesprochen außer den Israelis?
Wüßte nicht wer das sein sollte. Oder sind jüdische Schüler im Ausland gemeint, die es als Fremsprache lernen? Dann spricht „man“ in Deutschland aber auch Englisch.
Gibt es Vorteile die für das Erlernen dieser Sprache sprechen?
Gute Bezahlung als Übersetzer, weil es selten ist. 
Hilft es einem beim Torastudium?
Es ist Bedingung dafür.
Oder hat das Althebräisch nur
die Schrift mit dem Neuhebräisch gemein?
Es ist dieselbe Sprache.
P.S.: Da fällt mir doch schon was ein: „Schalom“ und „Salaam“
sind doch zwei ähnlich klingende Worte! Beide bedeuten
„Frieden“ und beide werden zur Begrüßung benutzt… ein erster
Anhaltspunkt?
Es ist dasselbe Wort, bedeutet in dieser Form aber nicht Frieden im Sinne von „Kein Krieg“ sondern Wohlergehen, Vollkommenheit, Gesundheit, Heil.
Gruß
d.