Hallo!
Nein, ich meine nicht das musikalische Septet, sondern Arabisch „Septet“ = „der auserwählte Ort“? Ich habe in einem Roman: Lord of Septet, the Chosen Place, für die große Sphinx in Giseh. Im Zusammenhang mit ihr finde ich als Beinamen nur „Abu Hol“, Vater des Schreckens.
Lord of Septet, the Chosen Place, für die große Sphinx
in Giseh.
ganz ins Ungefähre vermute ich, dass das *septet’ sich auf die sieben Weltwunder bezieht, deren ältestes (und heute als einziges noch existentes) die Große Pyramide von Giseh ist. Die Sphinx wäre da sozusagen der Herr, der Wächter über alle…
ich würde mich spontan der Theorie meiner Vorrednerin anschließen, da „septet“ meines Erachtens kein arabisches Wort ist. Wenn doch, dann müsste es schon sehr stark „entstellt“ sein. أبو الهول (abu al-hawl) ist der allgemeine arabische Begriff für das Wesen Sphinx und bezieht sich nicht unbedingt auf die Große Sphinx von Gizeh – die im Übrigen in Wirklichkeit viel kleiner ist, als man das immer denkt.
Nein, ich meine nicht das musikalische Septet, sondern
Arabisch „Septet“ = „der auserwählte Ort“? Ich habe in einem
Roman: Lord of Septet, the Chosen Place, für die große Sphinx
in Giseh. Im Zusammenhang mit ihr finde ich als Beinamen nur
„Abu Hol“, Vater des Schreckens.
räusper
ich finde Septet (hieroglyphisch sptd) altägyptische Gottheit (gleichzeitig der Stern Sirius) der bekanntere Name ist wohl Sothis
Hallo Eva,
Geli ist mir zuvorgekommen - sie hat recht, ‚Septet‘ ist ägyptisch, nicht arabisch. ‚Septet‘ steht zunächst für den Stern Sirius, ‚Lord of Septet‘ ist Horus, der in Form des Sirius von Isis (‚Harsiesis‘, Horus, Sohn der Isis) empfangen wurde.
Die Sphinx wiederum ist eine andere Gestalt des Horus, nämlich ‚Harmakhis‘ (Horus am Horizont) und als solcher mit der aufgehenden Sonne assoziiert.
Die Sphinx wiederum ist eine andere Gestalt des Horus, nämlich
‚Harmakhis‘ (Horus am Horizont) und als solcher mit der
aufgehenden Sonne assoziiert.
Hallo, Ralf!
Erst einmal vielen Dank für die Information. Dann noch eine Frage: Wie passt „the Chosen Place“ (die auserwählte Stätte)in den Kontext? Ich hatte erst angenommen, „Stätte“ bezöge sich auf Septet, aber das kann nicht sein, außer man meinte die „Stätte“ des Sonnenaufgangs?
Frage: Wie passt „the Chosen Place“ (die auserwählte Stätte)in
den Kontext?
Hallo!
Von dieser website: http://homepage.ntlworld.com/morph225/images/Osirisr…
(Ich zitiere, weil der Artikel selbst sehr lang ist.)
„Then the hour came to give rest to his followers, at the limbs of Harmakhis, beside Sokar in Ra-Setjaw, Renutet in Northern Djeme, Mut the mistress of the Northern Wall and the mistress of the Southern Wall, Sekhmet who presides over her Kha, Seth, the son of Heka, the Holy Place of the First Occasion (of creation), near the Lords or Kheraha, the divine road of the gods towards the West of Heliopolis.“
Du hast recht Habe gestern Abend nur noch zwischen Tür und Angel gegoogelt, weil Mann kommt nach Hause, Kartoffeln kochen über etc., und war so was von genervt, als Google auf den ersten Ansatz lauter Septette ausspuckte