Schönen Sonntagabend, Ihr Wissenden,
in dem o.g. Sonett heißt es
> What potions have I drunk of Siren tears,
> Distilled from limbecks foul as hell within …
Frau Schuenke übersetzt die zweite Zeile mit „in Hexenkesseln höllenscharf gegoren“, Frau Robinson schreibt „trübes Gebräu aus höllischen Retorten“, Wolff „in Höllenkolben schwarzgegornen Trank“.
So weit, so plastisch - aber weiß jemand, was „limbeck“ ist/heißt?
LG,
MrsSippi