XVIII
Hallo Rotraut,
woher kennst Du gerade dieses Sonett? Etwa durch die sehr gelungene Interpretation Bryan Ferrys (u.a. auf „Slave to Love“)?
Das Sonett XVIII gehört zu einem Zyklus von insgesamt 154 Sonetten. Berühmt ist z.B. auch dieses hier:
_ CXXX
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare._
Es wurde und wird oft gerätselt, an wen die Gedichte gerichtet sind bzw. versucht, die Identität der vermeintlichen Adressaten zu entschlüsseln. Dabei wird übersehen, daß die Sonette weniger einem erlebten Gefühl als vielmehr einer Idee (u.a. der Unvergänglichkeit von Kunst) Ausdruck verleihen.
Online findest Du die Originale hier: http://www.shakespeares-sonnets.com
Als Buchfassung findest Du eine zweisprachige Ausgabe z.B. hier: ISBN 3423124911 Buch anschauen. Die Übersetzung von Christa Schuenke gilt als ausgezeichnet. Die Sonette sind oft ins Deutsche übertragen worden, z.B. von Stefan George:
_ XVIII
Soll ich vergleichen einem Sommertage
Dich der du lieblicher und milder bist?
Des Maien teure Knospen drehn im Schlage
Des Sturms und allzukurz ist Sommers Frist.
Des Himmels Aug scheint manchmal bis zum Brennen,
Trägt goldne Farbe die sich oft verliert,
Jed Schön will sich vom Schönen manchmal trennen
Durch Zufall oder Wechsels Lauf entziert.
Doch soll dein ewiger Sommer nie ermatten:
Dein Schönes sei vor dem Verlust gefeit.
Nie prahle Tod, du gingst in seinem Schatten . . .
In ewigen Reimen ragst du in die Zeit.
Solang als Menschen atmen, Augen sehn
Wird dies und du der darin lebt bestehn._
In der Hoffnung, schon etwas weitergeholfen zu haben
Diana