Shrek-Wörter

Meinungsfrage (etwas off topic)

Aber ich bin trotzdem nicht verschnupft.

Das freut mich, lieber Alexander, denn »Ich liebe mir den heitren Mann / Am liebsten unter meinen Gästen … «

Aber ich stimme Dir nicht zu. Das Verb ‚meinen‘ (tr., intr.)
mit all seinen Synonymen (ein halbes Dutzend) bezieht sich
immer auf die Aussage eines denkenden Wesens. Und ‚bedeuten‘
ist nicht dabei. Zeig mir eine Quelle die nach Deiner Ansicht
den folgenden Satz erlaubt:
„Wenn der Wecker klingelt dann meint das aufstehen“.

Dann muß ich Dir den „Grimm“ vorhalten, der meint:
2) vor alters her auch von worten, einen angegebenen sinn haben, etwas bedeuten

Aber, dennoch stehe ich nicht an, lieber Alexander, einzuräumen, dass die Fügung, die Fritz wählte, in der Tat den Einfluss der englischen Sprache vermuten läßt.

So laß uns denn, des Spaßes wegen, gemeinsam die Korinthen ihren gebührenden Gebrauch finden und zu einem Kuchen verwenden, den wir bei passender Gelegenheit dann zu einem friedlichen Kaffee vertilgen werden.
Besten Gruß
Eckard

1 „Gefällt mir“

He! Ihr werdet doch nicht!

Aber ich stimme Dir nicht zu. Das Verb ‚meinen‘ (tr., intr.)
mit all seinen Synonymen (ein halbes Dutzend) bezieht sich
immer auf die Aussage eines denkenden Wesens. Und ‚bedeuten‘
ist nicht dabei. Zeig mir eine Quelle die nach Deiner Ansicht
den folgenden Satz erlaubt:
„Wenn der Wecker klingelt dann meint das aufstehen“.

Ist dir Grimm genug?

_2) vor alters her auch von worten, einen angegebenen sinn haben, etwas bedeuten : zeli dhir sibun jaarô uuehhûn, dhazs meinit sibun stundôm sibuniu (numerabis tibi septem ebdomadas annorum id est septies septem). Isidor 25, 1 Weinhold; quid est excreuit (uuaz meinit perch iruuuohs)? NOTKER bei Hattemer 2, 353b (ps. 98); ebenso von zeichen, sinnbildern, handlungen:

Bd. 12, Sp. 1926

ahd.

thaz ih hiar gizeine,waz thiu thîn gouma meine.
OTFRID 3, 7, 3;

alts. thâr was sô mahtiglîk
biliði gibôknid,thâr thê blindon man
bi themu wege sâtun,wîti tholôdun,
liohtes lôse.that mênid thôh liudiô barn.
Heliand 3592;

mhd. si willekomen hêr Sîfrither in ditze lant.
waz meinet iwer reise?daz het ich gerne bekant.
Nib. 398, 4;

später nicht mehr häufig: mein allerliebster Fridrich, was meinet die trawrige gestalt deines angesichtes? Galmy 180;

der traum hat tod gemeint.
BÜRGER 16a;

welch feierlicher ton!
ich fasse nicht was diese reden meinen,
doch sie entsetzen mich.
SCHILLER don Carlos 4, 21._

Gruß Fritz

Gibs zu, lieber Fritz,
Du hast das doch nur deshalb so lang zitiert um zu dieser Stelle zu kommen:

mein allerliebster Fridrich, was
meinet die trawrige gestalt deines angesichtes? Galmy 180;

(Mein Grinsen wird leider durch die Position meiner Ohren begrenzt :wink:

Nun ists aber wirklich genug!
Gruß Eckard

1 „Gefällt mir“

Don Quijote
Oh, Eckard!

(Mein Grinsen wird leider durch die Position meiner Ohren
begrenzt :wink:

Das sähe ich gern eigenäugig! :wink:

Wusstest du, dass die Übersetzung des Beinamens Don Quijotes „Der Ritter von der traurigen Gestalt“ eine Fehlleistung ist?
Im Original steht:
Der Ritter mit dem traurigen Gesicht.

Nun ists aber wirklich genug!

Okay!
Fritz

An Fritz und Eckard!

He! Ihr werdet doch nicht!

Lieber Fritz, lieber Eckard.
Nein, sei beruhigt, wir werden nicht.
Das Wohltuende in diesem Brett ist u.a., daß man gesittet miteinander umzugehen versteht.
Und bei dieser Beweislage strecke ich selbstverständlich die Waffen.
Da ich an diesen Gebrauch von ‚meinen‘ nicht gewohnt bin, werde ich ihn auch nicht mehr in mein Repertoire aufnehmen. Es klingt für mich etwas exotisch. Sei’s drum, das wäre also geklärt.
Nette Grüße an Euch beide,
Alexander.

Bester Alexander!

Das Wohltuende in diesem Brett ist u.a., daß man gesittet miteinander umzugehen versteht.

Das sehe ich auch so!

Da ich an diesen Gebrauch von ‚meinen‘ nicht gewohnt bin, werde ich ihn auch nicht mehr in mein Repertoire aufnehmen. Es klingt für mich etwas exotisch.

Siehst du, das ist auch eine Freiheit, die dir niemand nehmen wird!

Dazu noch, damit ichs nicht zu erzählen vergess:

Kommt a Jud in die Metzgerei, zeigt auf den Schinken und verlangt:
Eineinhalb Pfund von dem Gefilten Fisch.

Sagt der Fleischhauer:
Das ist aber ein gerauchter Schinken!

Sagt der Jud zum Selcher:
Es kann doch Ihnen gleich sein, wie ich zu dem Fisch sage!

In diesem Sinne! Und schönen Sonntag.
Fritz

Hallo fritz, hier ist noch einer:

Zwei Juden sitzen im Lokal und wollen Schweinswürstel essen.
Fragt der eine den Wirt:"Sind die trefe (unrein)?
Der Wirt stutzt und sagt:„Natürlich nicht“!
„Dann bringen se uns welche“!
Dann zum Anderen:„Siehste, wenn ich gefragt hätt ob se koscher (rein)sind, hätt er es verstanden und auch ‚Nein‘ gesagt“!
Das sind Lebenskünstler!
In diesem Sinne,
Grüße von Alexander

Hallo, Alexander!

I see, we understanden ons with anander! :wink:

Fritz