Sich fortbewegen bzw. fortbewegen lassen

Eigentlich ist dises eine D-Frage, aber die Freunde hier kann es vielleicht am Besten beantworten.

Also, wie druecken ich ‚went‘ (Englisch) aus? Mir wurde (wortlich) angegriffen, da ich einfach eine Form von „gehen“ benutzt habe. Ja, ich verstehe, dass das falsch ist, aber wie kann ich „She was the first person to go over the Niagara Falls and survive“ schreiben? Ich suche einen Begriff, der nicht auf einer Art festgelegt ist (schwimmen, fallen, fahren, befahren alle scheinen mir zu eingeschraenkt bzw. aktiv oder pasiv zu sein). Die gute Frau ist in einem Fass die Niagarafaelle runter ge/fallen/ oder hat sich fallen lassen - aber spater sind undere Leute anders runter [went].

(If my German is too unclear, here is what I’m trying to say: Annie Taylor was the first person ueberhaupt to go over the Niagara Falls and survive. In fact, she intentionally went down the falls, making her trip in a barrel that she had specially prepared. (A samll number of other people later made it down the falls using various methods.)

KIM

Moin Kim!

Ich suche einen Begriff, der

nicht auf einer Art festgelegt ist (schwimmen, fallen, fahren,
befahren alle scheinen mir zu eingeschraenkt bzw. aktiv oder
pasiv zu sein). Die gute Frau ist in einem Fass die
Niagarafaelle runter ge/fallen/ oder hat sich fallen lassen -
aber spater sind undere Leute anders runter [went].

Aber sie alle haben doch wohl gemeinsam, dass diese Unternehmung immer mit ziemlicher Geschwindigkeit und in einer Abwärtsbewegung stattfand, oder? Ich finde „hinunterstürzen“ eigentlich schon recht passen.

Wenn du im Internet mal nach suchst, bekommst du einen Überblick, wie andere es beschrieben haben. Vielleicht ist ja eine Inspiration dabei.

Grüße
Christiane

Hallo, Kim,

Also, wie druecken ich ‚went‘ (Englisch) aus? Mir wurde
(wortlich) angegriffen, da ich einfach eine Form von „gehen“
benutzt habe.

Es wurde dir angekreidet :smile:

Ja, ich verstehe, dass das falsch ist, aber wie
kann ich „She was the first person to go over the Niagara
Falls and survive“ schreiben?

It’s not so superb an English, either, isn’t it?
Ich schlage vor:
„Sie war die Erste, die die Niagara-Fälle überwand und es überlebte.“

Grüße
Eckard

Hallo Eckard,

Ja, ich verstehe, dass das falsch ist, aber wie
kann ich „She was the first person to go over the Niagara
Falls and survive“ schreiben?

It’s not so superb an English, either, isn’t it?

Vielleicht steh ich ja auf dem Schlauch, aber was
ist an Kims Satz schlechtes Englisch?
(im Uebrigen wuerde ich bei der Formulierung meiner
Kritik bei der eigenen Sprache bleiben, sonst baut
man leicht so einen Klops wie du grade.)

Gruesse
Elke

PS: zur Frage: ich finde Ninquelotes Vorschlag
(hinunterstuerzen bzw. die google-Idee)

1 „Gefällt mir“

„Sie war die Erste, die die Niagara-Fälle überwand und es
überlebte.“

überwand klingt eher danach, daß sie dort raufgeklettert ist. :wink:

gruß
dataf0x

PS

PS: zur Frage: ich finde Ninquelotes Vorschlag
(hinunterstuerzen bzw. die google-Idee)

gut, finde ich den Vorschlag, gut.
Sorry, hat ich vorhin vergessen.

Annie Taylor war die erste Person, die es erfolgreich durch die Niagarafälle geschafft hat?

(the thing that irritated me in the English version was that she went ‚over‘ the Niagara Falls, and not ‚down‘.

Aber ich glaube, bei google gibt es wahrscheinlich genug Ausdrücke, sodass ich mein Hirn jetzt gar nicht mehr anstrengen muss.

gruss, isabel

Hi Isabel,

Annie Taylor war die erste Person, die es erfolgreich durch
die Niagarafälle geschafft hat?

(the thing that irritated me in the English version was that
she went ‚over‘ the Niagara Falls, and not ‚down‘.

ehhh…ich wuerd im Deutschen auch schreiben:
die es ueber die Niagarafaelle geschafft hat.
Bei durch denke ich an „durch die Mitte“.

Gruesse
Elke

Hm. Bei mir hakt was im Hirn. Ich kann mir bei beiden Versionen irgendwie nur ein ‚von rechts nach links‘ vorstellen, also, den Fluss überqueren. Also, mit ‚über‘. Ein von flussaufwärts nach flussabwärts will da bei mir einfach nicht ins Hirn. Aber Du hast wohl trotzdem recht…

gruss, iz.

sich die Niagara-Fälle hinabstürzen

aber wie
kann ich „She was the first person to go over the Niagara
Falls and survive“ schreiben? Ich suche einen Begriff, der
nicht auf einer Art festgelegt ist (schwimmen, fallen, fahren,
befahren alle scheinen mir zu eingeschraenkt bzw. aktiv oder
pasiv zu sein). Die gute Frau ist in einem Fass die
Niagarafaelle runter ge/fallen/ oder hat sich fallen lassen -
aber spater sind undere Leute anders runter [went].

(If my German is too unclear, here is what I’m trying to
say: Annie Taylor was the first person ueberhaupt to go over
the Niagara Falls and survive. In fact, she intentionally
went down the falls, making her trip in a barrel that she had
specially prepared. (A samll number of other people later
made it down the falls using various methods.)

Hi Kim,

Annie Taylor war nicht die erste Person, die überlebte.
Die erste Person überhaupt, die überlebte, war 1829 Sam Patch.
Annie Taylor war die erste Person in einem Holzfaß, die überlebte.

Meine beiden Vorschläge sind:

Annie Taylor war die erste Person, die sich in einem Holzfaß die Niagara-Fälle hinabstürzen ließ. Sie überlebte den Sturz unversehrt.

Annie Taylor war die erste Person, die sich in einem Holzfaß die Niagara-Fälle hinabstürzte. Sie überlebte den Sturz unversehrt.

Ich bevorzugte die passive Variante, weil Annie Taylor sicherlich jemand gebraucht hat, der das Holzfaß „angeschubst“ hat, nachdem sie drinnen war.

Falsch wäre, die beiden Sätze mit „und“ zu verbinden, denn das implizierte, daß vielleicht vorher schon jemand im Holzfaß den Sturz nicht überlebt haben könnte.

Gruß Gudrun

Hallo Gudrun -

Patch ist, m.W. >vor

Da du, Gudrun, wie ich weiß auf präzise und korrekte Aussagen
Wert legt, erlaube ich mir einen Hinweis.

Annie Taylor war die erste Person, die sich in einem Holzfaß
die Niagara-Fälle hinabstürzen ließ. Sie überlebte den Sturz
unversehrt.

Ich bevorzugte die passive Variante, weil Annie Taylor
sicherlich jemand gebraucht hat, der das Holzfaß „angeschubst“
hat, nachdem sie drinnen war.

Die von dir bevorzugte „passive“ Variante, ist eigentlich eine
Modalverbkonstruktion, die hier aber in det Tat als
Passiversatz auftritt.

Gruß Fritz

Annie Taylor war die erste Person, die sich in einem Holzfaß
die Niagara-Fälle hinabstürzen ließ. Sie überlebte den Sturz
unversehrt.
Ich bevorzugte die passive Variante, weil Annie Taylor
sicherlich jemand gebraucht hat, der das Holzfaß „angeschubst“
hat, nachdem sie drinnen war.

Die von dir bevorzugte „passive“ Variante, ist eigentlich eine
Modalverbkonstruktion, die hier aber in det Tat als
Passiversatz auftritt.

Danke Fritz,

ich wußte nicht, wie das heißt, und ob ich es morgen noch weiß, wissen die Göttinnen…

Du hast natürlich recht. „Echtes“ Passiv wäre „sie wurde hinabgestürzt“, was aber wiederum in diesem Fall auch keine glückliche Formulierung wäre.

Gruß Gudrun

die Niagara-Fälle hinabgestürzt werden
Oh bitte, Gudrun!

Passiversatz ist eines meiner Lieblingsthemen! Vor allem, wenns mit Modalverben ist!

Es wird gearbeitet. => Man arbeitet. Frau manchmal auch! :wink:

Das kann leicht gezeigt werden. => Das lässt sich leicht zeigen.

Dagegen kann nichts gesagt werden! => Dagegen ist nichts zu sagen.

Die Rechnung muss sofort gezahlt werden. => Die Rechnung ist sofort zu zahlen.

Fast so schön wie Konjunktiv I!

Warum das Deutsche, trotz seines umfangreichen Passivs so viele Passiversatzformen hervorgebracht hat, hat mich immer erstaunt. Vermutlich mag es der/die Deutsche nicht Objekt einer Handlung zu sein. Lieber ist er/sie Subjekt und sei es unpersönlich.

Gruß Fritz

Danke an Allen. Ich finde trotzdem keine perfekte Loesung. Doch sind einige nicht ganz schlecht.

KIM